Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Appoggiato
sulle
braccia,
dietro
al
vetro
d'un
bicchiere
Auf
die
Arme
gestützt,
hinter
dem
Glas
eines
Bechers,
Alza
appena
un
po'
la
faccia
e
domanda
ancor
da
bere
hebt
er
kaum
das
Gesicht
und
verlangt
noch
mehr
zu
trinken.
I
rumori
della
strada
filtran
piano
alle
pareti
Die
Geräusche
der
Straße
dringen
leise
durch
die
Wände,
Dorme
il
gatto
sulla
panca
e
lo
sporco
appanna
i
vetri
die
Katze
schläft
auf
der
Bank,
und
Schmutz
trübt
die
Scheiben.
Cade
il
vino
nel
bicchiere,
poi
nessuno
più
si
muove
Der
Wein
fällt
ins
Glas,
dann
bewegt
sich
niemand
mehr,
E
non
sai
se
fuori
all'aria
ci
sia
il
sole
oppur
se
piove
und
man
weiß
nicht,
ob
draußen
die
Sonne
scheint
oder
ob
es
regnet.
E
quell'uomo
si
ricorda
e,
per
uno
scherzo
atroce
Und
dieser
Mann
erinnert
sich,
und
durch
einen
grausamen
Scherz
Quasi
il
vino
gli
dà
forza,
l'illusione
gli
dà
voce
gibt
ihm
der
Wein
fast
Kraft,
die
Illusion
gibt
ihm
eine
Stimme.
E
si
alza
sulle
gambe,
sbarra
gli
occhi
e
poi
traballa
Und
er
erhebt
sich
auf
die
Beine,
reißt
die
Augen
auf
und
schwankt
dann,
Come
con
i
riflettori
sopra
il
gesto
delle
braccia
wie
mit
Scheinwerfern
auf
die
Geste
seiner
Arme.
La-la,
la-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la,
la-la
Ma
si
ferma
all'improvviso
e
ricade
giù
a
sedere
Aber
er
hält
plötzlich
inne
und
setzt
sich
wieder
hin,
Torna
l'ombra
sul
suo
viso,
torna
il
vino
nel
bicchiere
der
Schatten
kehrt
auf
sein
Gesicht
zurück,
der
Wein
kehrt
ins
Glas
zurück.
E
lontano,
oltre,
nel
tempo,
una
folla
misteriosa
Und
in
der
Ferne,
jenseits
der
Zeit,
ist
eine
geheimnisvolle
Menge
È
scattata
tutta
in
piedi,
grida:
"Bravo,
bene,
ancora!"
aufgesprungen
und
ruft:
"Bravo,
gut,
noch
einmal!"
Son
tornati
i
riflettori
sul
suo
viso
e
sulle
mani
Die
Scheinwerfer
sind
auf
sein
Gesicht
und
seine
Hände
zurückgekehrt,
Si
alza
e
accenna
ad
un
inchino
per
quei
pubblici
lontani
er
erhebt
sich
und
deutet
eine
Verbeugung
an
für
dieses
ferne
Publikum.
E
più
forte,
fra
quei
muri,
quella
voce
ora
si
è
alzata
Und
lauter,
zwischen
diesen
Mauern,
hat
sich
diese
Stimme
jetzt
erhoben
E
fa
tintinnare
i
vetri
e
rimbalza
sulla
strada
und
lässt
die
Gläser
klirren
und
hallt
auf
der
Straße
wider.
La-la,
la-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la,
la-la
La,
la-la,
la-la,
la-la
La,
la-la,
la-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la...
La-la,
la-la,
la-la...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.