Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Locomotiva - Live;2007 Digital Remaster
Локомотив - Live; 2007 Digital Remaster
Non
so
che
viso
avesse,
neppure
come
si
chiamava,
Не
знаю,
каким
было
его
лицо,
и
даже
как
его
звали,
Con
che
voce
parlasse,
con
quale
voce
poi
cantava,
Каким
голосом
он
говорил,
каким
голосом
пел,
Quanti
anni
avesse
visto
allora,
di
che
colore
i
suoi
capelli,
Сколько
лет
он
повидал,
какого
цвета
были
его
волосы,
Ma
nella
fantasia
ho
l'immagine
sua:
Но
в
моём
воображении
есть
его
образ:
Gli
eroi
son
tutti
giovani
e
belli,
Герои
все
молоды
и
красивы,
Gli
eroi
son
tutti
giovani
e
belli,
Герои
все
молоды
и
красивы,
Gli
eroi
son
tutti
giovani
e
belli...
Герои
все
молоды
и
красивы...
Conosco
invece
l'epoca
dei
fatti,
qual'
era
il
suo
mestiere:
Но
я
знаю
время
событий,
чем
он
занимался:
I
primi
anni
del
secolo,
macchinista,
ferroviere,
Начало
века,
машинист,
железнодорожник,
I
tempi
in
cui
si
cominciava
la
guerra
santa
dei
pezzenti
Времена,
когда
начиналась
священная
война
бедняков.
Sembrava
il
treno
anch'
esso
un
mito
di
progresso
Казалось,
поезд
- это
тоже
миф
о
прогрессе,
Lanciato
sopra
i
continenti,
Мчащийся
по
континентам,
Lanciato
sopra
i
continenti,
Мчащийся
по
континентам,
Lanciato
sopra
i
continenti...
Мчащийся
по
континентам...
E
la
locomotiva
sembrava
fosse
un
mostro
strano
И
локомотив
казался
странным
чудовищем,
Che
l'uomo
dominava
con
il
pensiero
e
con
la
mano:
Которым
человек
управлял
мыслью
и
рукой:
Ruggendo
si
lasciava
indietro
distanze
che
sembravano
infinite,
Ревёт
и
оставляет
позади
расстояния,
кажущиеся
бесконечными,
Sembrava
avesse
dentro
un
potere
tremendo,
Казалось,
в
нём
была
ужасающая
сила,
La
stessa
forza
della
dinamite,
Та
же
сила,
что
и
у
динамита,
La
stessa
forza
della
dinamite,
Та
же
сила,
что
и
у
динамита,
La
stessa
forza
della
dinamite.
Та
же
сила,
что
и
у
динамита.
Ma
un'
altra
grande
forza
spiegava
allora
le
sue
ali,
Но
другая
великая
сила
расправляла
тогда
свои
крылья,
Parole
che
dicevano
"gli
uomini
son
tutti
uguali"
Слова,
которые
говорили:
"Все
люди
равны",
E
contro
ai
re
e
ai
tiranni
scoppiava
nella
via
И
против
королей
и
тиранов
на
улице
взрывалась
La
bomba
proletaria
e
illuminava
l'
aria
Пролетарская
бомба
и
освещала
воздух
La
fiaccola
dell'
anarchia,
Факел
анархии,
La
fiaccola
dell'
anarchia,
Факел
анархии,
La
fiaccola
dell'
anarchia...
Факел
анархии...
Un
treno
tutti
i
giorni
passava
per
la
sua
stazione,
Каждый
день
поезд
проезжал
через
его
станцию,
Un
treno
di
lusso,
lontana
destinazione:
Роскошный
поезд,
далёкое
направление:
Vedeva
gente
riverita,
pensava
a
quei
velluti,
agli
ori,
Он
видел
уважаемых
людей,
думал
об
этих
бархатах,
золоте,
Pensava
al
magro
giorno
della
sua
gente
attorno,
Думал
о
скудном
дне
своих
людей
вокруг,
Pensava
un
treno
pieno
di
signori,
Думал
о
поезде,
полном
господ,
Pensava
un
treno
pieno
di
signori,
Думал
о
поезде,
полном
господ,
Pensava
un
treno
pieno
di
signori...
Думал
о
поезде,
полном
господ...
Non
so
che
cosa
accadde,
perché
prese
la
decisione,
Не
знаю,
что
случилось,
почему
он
принял
это
решение,
Forse
una
rabbia
antica,
generazioni
senza
nome
Может
быть,
древний
гнев,
безымянные
поколения
Che
urlarono
vendetta,
gli
accecarono
il
cuore:
Которые
кричали
о
мести,
ослепили
его
сердце:
Dimenticò
pietà,
scordò
la
sua
bontà,
Он
забыл
о
сострадании,
забыл
о
своей
доброте,
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore,
Его
бомба
- паровой
двигатель,
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore,
Его
бомба
- паровой
двигатель,
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore...
Его
бомба
- паровой
двигатель...
E
sul
binario
stava
la
locomotiva,
И
на
рельсах
стоял
локомотив,
La
macchina
pulsante
sembrava
fosse
cosa
viva,
Пульсирующая
машина
казалась
живой,
Sembrava
un
giovane
puledro
che
appena
liberato
il
freno
Он
казался
молодым
жеребёнком,
который
только
что
освободился
от
узды
Mordesse
la
rotaia
con
muscoli
d'
acciaio,
Вгрызался
в
рельсы
стальными
мышцами,
Con
forza
cieca
di
baleno,
С
неистовой
силой
молнии,
Con
forza
cieca
di
baleno,
С
неистовой
силой
молнии,
Con
forza
cieca
di
baleno...
С
неистовой
силой
молнии...
E
un
giorno
come
gli
altri,
ma
forse
con
più
rabbia
in
corpo
И
в
один
из
дней,
похожий
на
другие,
но,
возможно,
с
большей
яростью
в
теле,
Pensò
che
aveva
il
modo
di
riparare
a
qualche
torto.
Он
подумал,
что
у
него
есть
способ
исправить
некоторые
ошибки.
Salì
sul
mostro
che
dormiva,
cercò
di
mandar
via
la
sua
paura
Он
сел
на
спящее
чудовище,
попытался
отогнать
свой
страх
E
prima
di
pensare
a
quel
che
stava
a
fare,
И
прежде
чем
подумать
о
том,
что
он
собирается
сделать,
Il
mostro
divorava
la
pianura,
Чудовище
пожирало
равнину,
Il
mostro
divorava
la
pianura,
Чудовище
пожирало
равнину,
Il
mostro
divorava
la
pianura...
Чудовище
пожирало
равнину...
Correva
l'
altro
treno
ignaro
e
quasi
senza
fretta,
Другой
поезд
ехал,
ничего
не
подозревая
и
почти
не
торопясь,
Nessuno
immaginava
di
andare
verso
la
vendetta,
Никто
не
думал,
что
он
идёт
навстречу
мести,
Ma
alla
stazione
di
Bologna
arrivò
la
notizia
in
un
baleno:
Но
на
вокзал
Болоньи
весть
прилетела
в
одно
мгновение:
"Notizia
di
emergenza,
agite
con
urgenza,
"Чрезвычайные
новости,
действуйте
срочно,
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno,
Сумасшедший
бросился
на
поезд,
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno,
Сумасшедший
бросился
на
поезд,
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno..."
Сумасшедший
бросился
на
поезд..."
Ma
intanto
corre,
corre,
corre
la
locomotiva
А
тем
временем
бежит,
бежит,
бежит
локомотив
E
sibila
il
vapore
e
sembra
quasi
cosa
viva
И
свистит
пар,
и
он
кажется
почти
живым
E
sembra
dire
ai
contadini
curvi
il
fischio
che
si
spande
inaria:
И
кажется,
что
свист,
разливающийся
в
воздухе,
говорит
согнувшимся
крестьянам:
"Fratello,
non
temere,
che
corro
al
mio
dovere!
"Брат,
не
бойся,
я
спешу
к
своему
долгу!
Trionfi
la
giustizia
proletaria!
Да
здравствует
пролетарская
справедливость!
Trionfi
la
giustizia
proletaria!
Да
здравствует
пролетарская
справедливость!
Trionfi
la
giustizia
proletaria!"
Да
здравствует
пролетарская
справедливость!"
E
intanto
corre
corre
corre
sempre
più
forte
И
тем
временем
он
бежит,
бежит,
бежит
всё
сильнее
E
corre
corre
corre
corre
verso
la
morte
И
бежит,
бежит,
бежит,
бежит
навстречу
смерти
E
niente
ormai
può
trattenere
l'
immensa
forza
distruttrice,
И
ничто
уже
не
может
сдержать
огромную
разрушительную
силу,
Aspetta
sol
lo
schianto
e
poi
che
giunga
il
manto
Он
ждёт
только
столкновения,
а
затем
пусть
придёт
покров
Della
grande
consolatrice,
Великой
утешительницы,
Della
grande
consolatrice,
Великой
утешительницы,
Della
grande
consolatrice...
Великой
утешительницы...
La
storia
ci
racconta
come
finì
la
corsa
История
рассказывает
нам,
как
закончился
бег
La
macchina
deviata
lungo
una
linea
morta...
Машина,
сошедшая
с
рельс
на
мёртвой
линии...
Con
l'
ultimo
suo
grido
d'
animale
la
macchina
eruttò
lapilli
elava,
С
последним
своим
звериным
криком
машина
извергла
лаву
и
камни,
Esplose
contro
il
cielo,
poi
il
fumo
sparse
il
velo:
Взорвалась
против
неба,
затем
дым
развеял
завесу:
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava,
Его
подобрали,
когда
он
ещё
дышал,
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava,
Его
подобрали,
когда
он
ещё
дышал,
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava...
Его
подобрали,
когда
он
ещё
дышал...
Ma
a
noi
piace
pensarlo
ancora
dietro
al
motore
Но
нам
нравится
думать,
что
он
всё
ещё
за
двигателем
Mentre
fa
correr
via
la
macchina
a
vapore
Пока
он
заставляет
паровой
двигатель
бежать
E
che
ci
giunga
un
giorno
ancora
la
notizia
И
что
однажды
до
нас
дойдёт
весть
Di
una
locomotiva,
come
una
cosa
viva,
О
локомотиве,
как
о
чём-то
живом,
Lanciata
a
bomba
contro
l'
ingiustizia,
Брошенном
бомбой
против
несправедливости,
Lanciata
a
bomba
contro
l'
ingiustizia,
Брошенном
бомбой
против
несправедливости,
Lanciata
a
bomba
contro
l'
ingiustizia!
Брошенном
бомбой
против
несправедливости!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.