Lyrics and translation Francesco Guccini - La Locomotiva
Non
so
che
viso
avesse,
neppure
come
si
chiamava,
Не
знаю,
каким
было
его
лицо,
даже
как
его
звали,
Con
che
voce
parlasse,
con
quale
voce
poi
cantava,
Каким
голосом
он
говорил,
каким
голосом
он
пел,
Quanti
anni
avesse
visto
allora,
di
che
colore
i
suoi
capelli,
Сколько
лет
он
прожил,
какого
цвета
были
его
волосы,
Ma
nella
fantasia
ho
l'immagine
sua:
Но
в
моем
воображении
есть
его
образ:
Gli
eroi
son
tutti
giovani
e
belli,
Герои
все
молоды
и
красивы,
Gli
eroi
son
tutti
giovani
e
belli,
Герои
все
молоды
и
красивы,
Gli
eroi
son
tutti
giovani
e
belli...
Герои
все
молоды
и
красивы...
Conosco
invece
l'epoca
dei
fatti,
qual'
era
il
suo
mestiere:
Зато
я
знаю
эпоху
событий,
какова
была
его
профессия:
I
primi
anni
del
secolo,
macchinista,
ferroviere,
Начало
века,
машинист,
железнодорожник,
I
tempi
in
cui
si
cominciava
la
guerra
santa
dei
pezzenti
Времена,
когда
начиналась
священная
война
бедняков
Sembrava
il
treno
anch'
esso
un
mito
di
progresso
Поезд
казался
мифом
прогресса,
Lanciato
sopra
i
continenti,
Мчащийся
по
континентам,
Lanciato
sopra
i
continenti,
Мчащийся
по
континентам,
Lanciato
sopra
i
continenti...
Мчащийся
по
континентам...
E
la
locomotiva
sembrava
fosse
un
mostro
strano
И
локомотив,
казалось,
был
странным
чудовищем,
Che
l'uomo
dominava
con
il
pensiero
e
con
la
mano:
Которым
человек
управлял
мыслью
и
рукой:
Ruggendo
si
lasciava
indietro
distanze
che
sembravano
infinite,
Рыча,
он
оставлял
позади
расстояния,
казавшиеся
бесконечными,
Sembrava
avesse
dentro
un
potere
tremendo,
Казалось,
в
нем
была
сокрыта
огромная
сила,
La
stessa
forza
della
dinamite,
Такая
же,
как
у
динамита,
La
stessa
forza
della
dinamite,
Такая
же,
как
у
динамита,
La
stessa
forza
della
dinamite.
Такая
же,
как
у
динамита.
Ma
un'
altra
grande
forza
spiegava
allora
le
sue
ali,
Но
другая
великая
сила
расправляла
тогда
свои
крылья,
Parole
che
dicevano
"gli
uomini
son
tutti
uguali"
Слова,
которые
говорили:
"все
люди
равны"
E
contro
ai
re
e
ai
tiranni
scoppiava
nella
via
И
против
королей
и
тиранов
взрывалась
на
улице
La
bomba
proletaria
e
illuminava
l'
aria
Пролетарская
бомба,
освещая
воздух
La
fiaccola
dell'
anarchia,
Факелом
анархии,
La
fiaccola
dell'
anarchia,
Факелом
анархии,
La
fiaccola
dell'
anarchia...
Факелом
анархии...
Un
treno
tutti
i
giorni
passava
per
la
sua
stazione,
Поезд
каждый
день
проезжал
через
его
станцию,
Un
treno
di
lusso,
lontana
destinazione:
Роскошный
поезд,
далекое
назначение:
Vedeva
gente
riverita,
pensava
a
quei
velluti,
agli
ori,
Он
видел
почтенных
людей,
думал
об
этих
бархатах,
золоте,
Pensava
al
magro
giorno
della
sua
gente
attorno,
Думал
о
скудном
дне
своего
народа,
Pensava
un
treno
pieno
di
signori,
Думал
о
поезде,
полном
господ,
Pensava
un
treno
pieno
di
signori,
Думал
о
поезде,
полном
господ,
Pensava
un
treno
pieno
di
signori...
Думал
о
поезде,
полном
господ...
Non
so
che
cosa
accadde,
perché
prese
la
decisione,
Не
знаю,
что
произошло,
почему
он
принял
это
решение,
Forse
una
rabbia
antica,
generazioni
senza
nome
Может
быть,
древняя
ярость,
безымянные
поколения
Che
urlarono
vendetta,
gli
accecarono
il
cuore:
Которые
вопили
о
мести,
ослепили
его
сердце:
Dimenticò
pietà,
scordò
la
sua
bontà,
Он
забыл
о
жалости,
забыл
о
своей
доброте,
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore,
Его
бомбой
стала
паровая
машина,
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore,
Его
бомбой
стала
паровая
машина,
La
bomba
sua
la
macchina
a
vapore...
Его
бомбой
стала
паровая
машина...
E
sul
binario
stava
la
locomotiva,
И
на
рельсах
стоял
локомотив,
La
macchina
pulsante
sembrava
fosse
cosa
viva,
Пульсирующая
машина
казалась
живым
существом,
Sembrava
un
giovane
puledro
che
appena
liberato
il
freno
Казалось,
молодой
жеребенок,
едва
освобожденный
от
узды,
Mordesse
la
rotaia
con
muscoli
d'
acciaio,
Вгрызался
в
рельсы
стальными
мышцами,
Con
forza
cieca
di
baleno,
С
ослепительной,
слепой
силой,
Con
forza
cieca
di
baleno,
С
ослепительной,
слепой
силой,
Con
forza
cieca
di
baleno...
С
ослепительной,
слепой
силой...
E
un
giorno
come
gli
altri,
ma
forse
con
più
rabbia
in
corpo
И
в
один
из
дней,
как
и
все
остальные,
но,
возможно,
с
большей
яростью
в
душе,
Pensò
che
aveva
il
modo
di
riparare
a
qualche
torto.
Он
подумал,
что
у
него
есть
способ
исправить
некоторые
ошибки.
Salì
sul
mostro
che
dormiva,
cercò
di
mandar
via
la
sua
paura
Он
взобрался
на
спящее
чудовище,
попытался
прогнать
свой
страх
E
prima
di
pensare
a
quel
che
stava
a
fare,
И
прежде,
чем
он
осознал,
что
делает,
Il
mostro
divorava
la
pianura,
Чудовище
пожирало
равнину,
Il
mostro
divorava
la
pianura,
Чудовище
пожирало
равнину,
Il
mostro
divorava
la
pianura...
Чудовище
пожирало
равнину...
Correva
l'
altro
treno
ignaro
e
quasi
senza
fretta,
Другой
поезд
ехал,
ничего
не
подозревая
и
почти
не
торопясь,
Nessuno
immaginava
di
andare
verso
la
vendetta,
Никто
не
представлял,
что
он
идет
навстречу
мести,
Ma
alla
stazione
di
Bologna
arrivò
la
notizia
in
un
baleno:
Но
на
вокзал
Болоньи
в
одно
мгновение
пришла
новость:
"Notizia
di
emergenza,
agite
con
urgenza,
"Чрезвычайная
новость,
действуйте
срочно,
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno,
Сумасшедший
бросился
на
поезд,
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno,
Сумасшедший
бросился
на
поезд,
Un
pazzo
si
è
lanciato
contro
al
treno..."
Сумасшедший
бросился
на
поезд..."
Ma
intanto
corre,
corre,
corre
la
locomotiva
А
тем
временем
бежит,
бежит,
бежит
локомотив
E
sibila
il
vapore
e
sembra
quasi
cosa
viva
И
свистит
пар,
и
он
кажется
почти
живым
E
sembra
dire
ai
contadini
curvi
il
fischio
che
si
spande
inaria:
И
кажется,
что
он
говорит
сгорбленным
крестьянам
своим
свистом,
который
разносится
в
воздухе:
"Fratello,
non
temere,
che
corro
al
mio
dovere!
"Брат,
не
бойся,
я
спешу
исполнить
свой
долг!
Trionfi
la
giustizia
proletaria!
Да
восторжествует
пролетарская
справедливость!
Trionfi
la
giustizia
proletaria!
Да
восторжествует
пролетарская
справедливость!
Trionfi
la
giustizia
proletaria!"
Да
восторжествует
пролетарская
справедливость!"
E
intanto
corre
corre
corre
sempre
più
forte
А
тем
временем
он
бежит,
бежит,
бежит
все
быстрее
E
corre
corre
corre
corre
verso
la
morte
И
бежит,
бежит,
бежит,
бежит
навстречу
смерти
E
niente
ormai
può
trattenere
l'
immensa
forza
distruttrice,
И
ничто
уже
не
может
сдержать
огромную
разрушительную
силу,
Aspetta
sol
lo
schianto
e
poi
che
giunga
il
manto
Он
ждет
только
столкновения,
а
затем
пусть
придет
покров
Della
grande
consolatrice,
Великой
утешительницы,
Della
grande
consolatrice,
Великой
утешительницы,
Della
grande
consolatrice...
Великой
утешительницы...
La
storia
ci
racconta
come
finì
la
corsa
История
рассказывает
нам,
как
закончился
этот
путь
La
macchina
deviata
lungo
una
linea
morta...
Машина,
сошедшая
с
рельсов
на
запасном
пути...
Con
l'
ultimo
suo
grido
d'
animale
la
macchina
eruttò
lapilli
elava,
С
последним
своим
звериным
криком
машина
извергла
лаву
и
камни,
Esplose
contro
il
cielo,
poi
il
fumo
sparse
il
velo:
Взорвалась
в
небо,
а
затем
дым
развеял
пелену:
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava,
Его
подобрали
еще
живым,
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava,
Его
подобрали
еще
живым,
Lo
raccolsero
che
ancora
respirava...
Его
подобрали
еще
живым...
Ma
a
noi
piace
pensarlo
ancora
dietro
al
motore
Но
нам
нравится
представлять
его
все
еще
за
рычагами,
Mentre
fa
correr
via
la
macchina
a
vapore
Пока
он
заставляет
паровую
машину
бежать,
E
che
ci
giunga
un
giorno
ancora
la
notizia
И
чтобы
однажды
к
нам
пришла
новость
Di
una
locomotiva,
come
una
cosa
viva,
О
локомотиве,
как
о
живом
существе,
Lanciata
a
bomba
contro
l'
ingiustizia,
Брошенном
как
бомба
против
несправедливости,
Lanciata
a
bomba
contro
l'
ingiustizia,
Брошенном
как
бомба
против
несправедливости,
Lanciata
a
bomba
contro
l'
ingiustizia!
Брошенном
как
бомба
против
несправедливости!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
70 X 70
date of release
26-02-2010
Attention! Feel free to leave feedback.