Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milano (Poveri Bimbi Di) - 2007 Digital Remaster
Mailand (Arme Kinder von) - 2007 Digital Remaster
F.Guccini/G.Alloisio
F.Guccini/G.Alloisio
Quando
son
nato
io
Als
ich
geboren
wurde
Pesavo
sei
chili
Wog
ich
sechs
Kilo
Avevo
spalle
da
uomo
Ich
hatte
Schultern
wie
ein
Mann
E
mani
grandi
come
badili.
Und
Hände
groß
wie
Schaufeln.
Quando
son
nato
io
Als
ich
geboren
wurde
Eran
davvero
tempi
cupi
Waren
es
wirklich
düstere
Zeiten
E
le
mie
strade
erano
piene
Und
meine
Straßen
waren
voll
Di
iene
e
di
lupi
Von
Hyänen
und
Wölfen
Quando
son
nato
io
Als
ich
geboren
wurde
La
morte
stringeva
la
vite
e
la
Umschloss
der
Tod
das
Leben
und
die
Gente
dei
mondo
Menschen
der
Welt
Ingoiava
cordite.
Schluckten
Kordit.
Poveri
bimbi
di
Milano
Arme
Kinder
von
Mailand
Col
vestiti
comprati
all'Upim
Mit
Kleidern,
gekauft
bei
Upim
Abituati
ad
un
cielo
a
buchi
Gewöhnt
an
einen
löchrigen
Himmel
Che
vedete
sempre
più
lontano.
Den
ihr
immer
weiter
entfernt
seht.
Poveri
bimbi
di
Milano
Arme
Kinder
von
Mailand
Così
fragili
così
infelici
So
zerbrechlich,
so
unglücklich
Che
urlate
rabbia
senza
radici
Die
ihr
Wut
ohne
Wurzeln
schreit
Con
occhi
tinti
e
con
niente
in
Mit
geschminkten
Augen
und
nichts
in
der
Poveri
bimbi
di
Milano
Arme
Kinder
von
Mailand
Derubati
anche
dì
speranza
Beraubt
sogar
der
Hoffnung
Che
danzate
la
vostra
danza
Die
ihr
euren
Tanz
tanzt
In
quello
zoo
metropolitano.
In
diesem
großstädtischen
Zoo.
Poveri
bimbi
di
Milano
Arme
Kinder
von
Mailand
Con
fazzoletti
come
giardini
Mit
Taschentüchern
wie
Gärten
Poveri
indiani
nella
riserva
Arme
Indianer
im
Reservat
Povere
giacche
blu
questurini.
Arme
blaue
Jacken,
Polizisten.
Quando
son
nato
io
Als
ich
geboren
wurde
C'era
la
fame
nera
Gab
es
großen
Hunger
E
la
vita
d'ognuno
Und
das
Leben
eines
jeden
Tirava
il
lotto
ogni
sera.
Zog
jeden
Abend
das
Los.
Quando
son
nato
io
Als
ich
geboren
wurde
Le
città
erano
cimiteri
Waren
die
Städte
Friedhöfe
E
la
primavera
sbocciava
Und
der
Frühling
erblühte
Sopra
ai
morti
di
ieri.
Über
den
Toten
von
gestern.
Quando
son
nato
io
alla
fine
Als
ich
geboren
wurde,
am
Ende
Ci
tu
gran
festa
Gab
es
ein
großes
Fest
E
l'uomo
si
svegliò
dal
sonno
Und
der
Mensch
erwachte
aus
dem
Schlaf
Aprì
gli
occhi
e
rialzò
la
testa.
Öffnete
die
Augen
und
hob
den
Kopf.
Poveri
bimbi
di
Milano
Arme
Kinder
von
Mailand
Dall'orizzonte
sempre
coperto
Mit
dem
Horizont
immer
bedeckt
Povera
sete
di
libertà
Armer
Durst
nach
Freiheit
Costretta
a
vivere
nel
deserto.
Gezwungen,
in
der
Wüste
zu
leben.
Poveri
bimbi
di
Milano
Arme
Kinder
von
Mailand
Dalle
musiche
come
un
motore
Mit
Musik
wie
ein
Motor
Col
più
terribile
del
silenzi
Mit
der
schrecklichsten
Stille
La
solitudine
del
rumore.
Die
Einsamkeit
des
Lärms.
Poveri
bimbi
di
Milano
Arme
Kinder
von
Mailand
Figli
di
padri
preoccupanti
Kinder
von
besorgten
Vätern
Con
un
esistere
da
nano
Mit
einer
Existenz
wie
ein
Zwerg
E
nella
mente
sogni
giganti.
Und
im
Kopf
Riesenträume.
Poveri
bimbi
di
Milano
Arme
Kinder
von
Mailand
Numerosi
come
minuti
Zahlreich
wie
Minuten
Viaggiatori
di
mete
fisse
Reisende
fester
Ziele
Spettatori
sempre
seduti.
Zuschauer,
immer
sitzend.
Quando
son
nato
io
Als
ich
geboren
wurde
Come
capita
a
tutti
Wie
es
jedem
passiert
Il
tempo
uguale
e
incurante
Die
gleiche
und
unbekümmerte
Zeit
Imponeva
i
suoi
frutti.
Erzwang
ihre
Früchte.
Quando
son
nato
io
Als
ich
geboren
wurde
Nel
rogo
dì
S.
Silvestro
Im
Feuer
von
S.
Silvestro
Si
bruciava
il
passato
Verbrannte
man
die
Vergangenheit
E
il
peccato
col
resto.
Und
die
Sünde
mit
dem
Rest.
Quando
rinasceremo
Wenn
wir
wiedergeboren
werden
Come
il
sogno
d'un
uomo
Wie
der
Traum
eines
Mannes
Bruceremo
il
futuro
Werden
wir
die
Zukunft
verbrennen
In
piazza
del
Duomo.
Auf
der
Piazza
del
Duomo.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini, Giovanni Pietro Alloisio
Attention! Feel free to leave feedback.