Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milano (Poveri Bimbi Di)
Mailand (Arme Kinder von)
Quando
son
nato,
io
pesavo
sei
chili
Als
ich
geboren
wurde,
wog
ich
sechs
Kilo
Avevo
spalle
da
uomo
e
mani
grandi
come
badili
Ich
hatte
Schultern
wie
ein
Mann
und
Hände
groß
wie
Schaufeln
Quando
son
nato
io,
erano
davvero
tempi
cupi
Als
ich
geboren
wurde,
waren
es
wirklich
düstere
Zeiten
E
le
mie
strade
erano
piene
di
iene
e
di
lupi
Und
meine
Straßen
waren
voller
Hyänen
und
Wölfe
Quando
son
nato
io,
la
morte
stringeva
la
vite
Als
ich
geboren
wurde,
zog
der
Tod
die
Schraube
an
E
la
gente
dei
mondo
ingoiava
cordite
Und
die
Menschen
der
Welt
schluckten
Kordit
Poveri
bimbi
di
Milano,
coi
vestiti
comprati
all'Upim
Arme
Kinder
von
Mailand,
mit
bei
Upim
gekauften
Kleidern
Abituati
ad
un
cielo
a
buchi
che
vedete
sempre
più
lontano
Gewöhnt
an
einen
löchrigen
Himmel,
den
ihr
immer
ferner
seht
Poveri
bimbi
di
Milano,
così
fragili,
così
infelici
Arme
Kinder
von
Mailand,
so
zerbrechlich,
so
unglücklich
Che
urlate
rabbia
senza
radici
con
occhi
tinti
e
con
niente
in
mano
Die
ihr
Wut
ohne
Wurzeln
schreit,
mit
gefärbten
Augen
und
nichts
in
der
Hand
Poveri
bimbi
di
Milano,
derubati
anche
di
speranza
Arme
Kinder
von
Mailand,
auch
der
Hoffnung
beraubt
Che
danzate
la
vostra
danza
in
quello
zoo
metropolitano
Die
ihr
euren
Tanz
tanzt
in
jenem
Großstadt-Zoo
Poveri
bimbi
di
Milano,
con
fazzoletti
come
giardini
Arme
Kinder
von
Mailand,
mit
Taschentüchern
als
Gärten
Poveri
indiani
nella
riserva,
poveri
giacche
blu
questurini
Arme
Indianer
im
Reservat,
arme
Polizisten
in
blauen
Jacken
Quando
son
nato
io,
c'era
la
fame
nera
Als
ich
geboren
wurde,
herrschte
schwarzer
Hunger
E
la
vita
d'ognuno
tirava
il
lotto
ogni
sera
Und
jedermanns
Leben
zog
jeden
Abend
das
Los
Quando
son
nato
io,
le
città
erano
cimiteri
Als
ich
geboren
wurde,
waren
die
Städte
Friedhöfe
E
la
primavera
sbocciava
sopra
ai
morti
di
ieri
Und
der
Frühling
erblühte
über
den
Toten
von
gestern
Quando
son
nato
io,
alla
fine
ci
tu
gran
festa
Als
ich
geboren
wurde,
gab
es
am
Ende
ein
großes
Fest
E
l'uomo
si
svegliò
dal
sonno,
aprì
gli
occhi
e
rialzò
la
testa
Und
der
Mensch
erwachte
aus
dem
Schlaf,
öffnete
die
Augen
und
hob
den
Kopf
Poveri
bimbi
di
Milano,
dall'orizzonte
sempre
coperto
Arme
Kinder
von
Mailand,
mit
stets
bedecktem
Horizont
Povera
sete
di
libertà,
costretta
a
vivere
nel
deserto
Armer
Durst
nach
Freiheit,
gezwungen,
in
der
Wüste
zu
leben
Poveri
bimbi
di
Milano,
dalle
musiche
come
un
motore
Arme
Kinder
von
Mailand,
mit
Musik
wie
ein
Motor
Col
più
terribile
dei
silenzi,
la
solitudine
del
rumore
Mit
der
schrecklichsten
aller
Stillen,
der
Einsamkeit
des
Lärms
Poveri
bimbi
di
Milano,
figli
di
padri
preoccupanti
Arme
Kinder
von
Mailand,
Kinder
besorgniserregender
Väter
Con
un
esistere
da
nano
e
nella
mente
sogni
giganti
Mit
einer
Existenz
wie
ein
Zwerg
und
im
Kopf
Riesenträume
Poveri
bimbi
di
Milano,
numerosi
come
i
minuti
Arme
Kinder
von
Mailand,
zahlreich
wie
die
Minuten
Viaggiatori
di
mete
fisse,
spettatori
sempre
seduti
Reisende
zu
festen
Zielen,
Zuschauer,
die
immer
sitzen
Quando
son
nato
io,
come
capita
a
tutti
Als
ich
geboren
wurde,
wie
es
allen
geschieht
Il
tempo
uguale
e
incurante,
imponeva
i
suoi
frutti
Die
Zeit,
gleichgültig
und
unbekümmert,
drängte
ihre
Früchte
auf
Quando
son
nato
io,
nel
rogo
dì
S.
Silvestro
Als
ich
geboren
wurde,
im
Scheiterhaufen
von
Sankt
Silvester
Si
bruciava
il
passato
e
il
peccato
col
resto
Verbrannte
man
die
Vergangenheit
und
die
Sünde
mit
dem
Rest
Quando
rinasceremo
come
il
sogno
d'un
uomo
Wenn
wir
wiedergeboren
werden
wie
der
Traum
eines
Mannes
Bruceremo
il
futuro
in
piazza
del
Duomo
Werden
wir
die
Zukunft
auf
dem
Domplatz
verbrennen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini, Giovanni Pietro Alloisio
Attention! Feel free to leave feedback.