Francesco Guccini - Non Bisognerebbe - translation of the lyrics into German

Non Bisognerebbe - Francesco Guccinitranslation in German




Non Bisognerebbe
Man sollte nicht
Non bisognerebbe mai ritornare
Man sollte niemals zurückkehren
Perché calcare i tuoi vecchi passi
Warum deine alten Schritte wieder gehen
Calciare gli stessi sassi
Dieselbsen Steine treten
Su strade che ti han visto già a occhi bassi?
Auf Straßen, die dich schon mit gesenktem Blick gesehen haben?
Non troverai quell'ombra che eri tu
Du wirst jenen Schatten nicht finden, der du warst
E non avrai quell'ora in più
Und du wirst jene zusätzliche Stunde nicht haben
Che hai dissipato e che ora cerchi
Die du verschwendet hast und die du jetzt suchst
Si scioglierà impossibile il pensiero
Unmöglich löst sich der Gedanke auf
A rimestare il falso e il vero
beim Umrühren von Falschem und Wahrem
In improbabili universi
in unwahrscheinlichen Universen
Eppure come un cane
Und doch wie ein Hund
Che alza il muso e annusa l'aria
Der die Schnauze hebt und die Luft schnuppert
Batti sempre la tua pista solitaria
Gehst du immer deine einsame Spur
E faccia dopo faccia
Und Gesicht nach Gesicht
E ancora traccia dopo traccia
Und wieder Spur nach Spur
Torni dove niente ti aprirà le braccia
Kehrst du zurück, wo nichts dir die Arme öffnen wird
E rimpiangere, rimpiangere mai
Und bereuen, niemals bereuen
Come piovigginano le vecchie cose
Wie die alten Dinge nieseln
Perché fra i libri schiacciare rose
Warum zwischen Büchern Rosen pressen
Di risa paghe e piene delle spose?
Von sattem, zufriedenem Lachen der Bräute?
E buttar via un'incognita e uno scopo
Und eine Unbekannte und ein Ziel wegwerfen
Trascurare il giorno dopo
Den nächsten Tag vernachlässigen
Come se chiudesse sempre
Als ob er immer endete
Studiar la stessa pagina di storia
Dieselbe Seite Geschichte studieren
Conosciuta già a memoria
Die man schon auswendig kennt
Date e luoghi impressi a mente
Daten und Orte im Gedächtnis eingeprägt
Ma gocciola da sempre sul bagnato
Aber es tropft schon immer aufs Nasse
Tesoriere dei tuoi giorni
Schatzmeister deiner Tage
Di chi ha preso e di chi ha dato
Von dem, der nahm und dem, der gab
E ora dopo ora
Und Stunde um Stunde
E dopo un attimo ed ancora
Und nach einem Augenblick und wieder
La poetica consueta è "dell'allora"
Die gewohnte Poetik ist die 'des Damals'
Primo: non ricordare
Erstens: nicht erinnern
Perché i ricordi sono falsati
Weil die Erinnerungen verfälscht sind
I metri e i cambi sono mutati
Die Maßstäbe und die Werte haben sich geändert
Per la spietata legge dei mercati
Nach dem gnadenlosen Gesetz der Märkte
E' come equilibrarsi sugli specchi
Es ist wie Balancieren auf Spiegeln
Ad ogni occhiata un po' più vecchi
Mit jedem Blick ein bisschen älter
Opachi, muti e deformanti
Matt, stumm und verzerrend
Frugare dentro ai soliti cassetti
In den üblichen Schubladen wühlen
Dove non c'è quel che ci metti
Wo nicht das ist, was du hineinlegst
E mai le cose più importanti
Und niemals die wichtigsten Dinge
E invece come tutti
Und stattdessen wie alle
Sempre a portarli addosso
Immer dabei, sie mit sich herumzutragen
A ricercare quel sottile straccio rosso
Auf der Suche nach jenem dünnen roten Faden
Che lega il tempo assente
Der die abwesende Zeit verbindet
Ed il presente e nella mente
Und die Gegenwart und im Geist
Tutto questo poi ci si confonderà
All dies wird sich dann vermischen
Tutto questo poi ci si
All dies dann für uns
Non bisognerebbe mai ricordare
Man sollte sich niemals erinnern






Attention! Feel free to leave feedback.