Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non Bisognerebbe
Man sollte nicht
Non
bisognerebbe
mai
ritornare
Man
sollte
niemals
zurückkehren
Perché
calcare
i
tuoi
vecchi
passi
Warum
deine
alten
Schritte
wieder
gehen
Calciare
gli
stessi
sassi
Dieselbsen
Steine
treten
Su
strade
che
ti
han
visto
già
a
occhi
bassi?
Auf
Straßen,
die
dich
schon
mit
gesenktem
Blick
gesehen
haben?
Non
troverai
quell'ombra
che
eri
tu
Du
wirst
jenen
Schatten
nicht
finden,
der
du
warst
E
non
avrai
quell'ora
in
più
Und
du
wirst
jene
zusätzliche
Stunde
nicht
haben
Che
hai
dissipato
e
che
ora
cerchi
Die
du
verschwendet
hast
und
die
du
jetzt
suchst
Si
scioglierà
impossibile
il
pensiero
Unmöglich
löst
sich
der
Gedanke
auf
A
rimestare
il
falso
e
il
vero
beim
Umrühren
von
Falschem
und
Wahrem
In
improbabili
universi
in
unwahrscheinlichen
Universen
Eppure
come
un
cane
Und
doch
wie
ein
Hund
Che
alza
il
muso
e
annusa
l'aria
Der
die
Schnauze
hebt
und
die
Luft
schnuppert
Batti
sempre
la
tua
pista
solitaria
Gehst
du
immer
deine
einsame
Spur
E
faccia
dopo
faccia
Und
Gesicht
nach
Gesicht
E
ancora
traccia
dopo
traccia
Und
wieder
Spur
nach
Spur
Torni
dove
niente
ti
aprirà
le
braccia
Kehrst
du
zurück,
wo
nichts
dir
die
Arme
öffnen
wird
E
rimpiangere,
rimpiangere
mai
Und
bereuen,
niemals
bereuen
Come
piovigginano
le
vecchie
cose
Wie
die
alten
Dinge
nieseln
Perché
fra
i
libri
schiacciare
rose
Warum
zwischen
Büchern
Rosen
pressen
Di
risa
paghe
e
piene
delle
spose?
Von
sattem,
zufriedenem
Lachen
der
Bräute?
E
buttar
via
un'incognita
e
uno
scopo
Und
eine
Unbekannte
und
ein
Ziel
wegwerfen
Trascurare
il
giorno
dopo
Den
nächsten
Tag
vernachlässigen
Come
se
chiudesse
sempre
Als
ob
er
immer
endete
Studiar
la
stessa
pagina
di
storia
Dieselbe
Seite
Geschichte
studieren
Conosciuta
già
a
memoria
Die
man
schon
auswendig
kennt
Date
e
luoghi
impressi
a
mente
Daten
und
Orte
im
Gedächtnis
eingeprägt
Ma
gocciola
da
sempre
sul
bagnato
Aber
es
tropft
schon
immer
aufs
Nasse
Tesoriere
dei
tuoi
giorni
Schatzmeister
deiner
Tage
Di
chi
ha
preso
e
di
chi
ha
dato
Von
dem,
der
nahm
und
dem,
der
gab
E
ora
dopo
ora
Und
Stunde
um
Stunde
E
dopo
un
attimo
ed
ancora
Und
nach
einem
Augenblick
und
wieder
La
poetica
consueta
è
"dell'allora"
Die
gewohnte
Poetik
ist
die
'des
Damals'
Primo:
non
ricordare
Erstens:
nicht
erinnern
Perché
i
ricordi
sono
falsati
Weil
die
Erinnerungen
verfälscht
sind
I
metri
e
i
cambi
sono
mutati
Die
Maßstäbe
und
die
Werte
haben
sich
geändert
Per
la
spietata
legge
dei
mercati
Nach
dem
gnadenlosen
Gesetz
der
Märkte
E'
come
equilibrarsi
sugli
specchi
Es
ist
wie
Balancieren
auf
Spiegeln
Ad
ogni
occhiata
un
po'
più
vecchi
Mit
jedem
Blick
ein
bisschen
älter
Opachi,
muti
e
deformanti
Matt,
stumm
und
verzerrend
Frugare
dentro
ai
soliti
cassetti
In
den
üblichen
Schubladen
wühlen
Dove
non
c'è
quel
che
ci
metti
Wo
nicht
das
ist,
was
du
hineinlegst
E
mai
le
cose
più
importanti
Und
niemals
die
wichtigsten
Dinge
E
invece
come
tutti
Und
stattdessen
wie
alle
Sempre
lì
a
portarli
addosso
Immer
dabei,
sie
mit
sich
herumzutragen
A
ricercare
quel
sottile
straccio
rosso
Auf
der
Suche
nach
jenem
dünnen
roten
Faden
Che
lega
il
tempo
assente
Der
die
abwesende
Zeit
verbindet
Ed
il
presente
e
nella
mente
Und
die
Gegenwart
und
im
Geist
Tutto
questo
poi
ci
si
confonderà
All
dies
wird
sich
dann
vermischen
Tutto
questo
poi
ci
si
All
dies
dann
für
uns
Non
bisognerebbe
mai
ricordare
Man
sollte
sich
niemals
erinnern
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.