Francesco Guccini - Per Quando É Tardi - translation of the lyrics into German

Per Quando É Tardi - Francesco Guccinitranslation in German




Per Quando É Tardi
Wenn es spät ist
Quando è tardi e per le strade scivolano sguardi
Wenn es spät ist und auf den Straßen Blicke gleiten
Di gente che ha sol fretta di tornare
Von Leuten, die es eilig haben, heimzukehren,
E i cinema si chiudono ed i caffè si vuotano
Und die Kinos schließen und die Cafés sich leeren,
Per le strade
Auf den Straßen,
Assieme al freddo e ai tristi canti opachi
Zusammen mit der Kälte und den traurigen, trüben Gesängen,
Sono rimasti gli ultimi ubriachi
Sind nur noch die letzten Betrunkenen übrig,
Un ciondolare stanco
Ein müdes Schlendern
Verso il nuovo bianco giorno che verrà
Dem neuen, weißen Tag entgegen, der kommen wird.
Si discute delle rivoluzioni mai vissute
Man spricht von Revolutionen, die nie erlebt wurden,
E degli amori fatti di bevute
Und von Lieben, die aus Trinkgelagen entstanden,
E di carriere morte nel bicchiere
Und von Karrieren, die im Glas gestorben sind.
Nelle sere, a gambe aperte con il mondo in mano
An den Abenden, mit gespreizten Beinen, die Welt in der Hand,
Cantando mentre sputano lontano
Singend, während sie weit spucken,
Come se fosse in faccia all'universo
Als ob es dem Universum ins Gesicht wäre.
E li vedi, girare lenti strascicando i piedi
Und du siehst sie, wie sie langsam ihre Füße schleifend gehen,
Parlare forte a tutti od a nessuno
Laut zu allen oder niemandem sprechen,
O piangere aggrappati ai muri, stanchi e addormentati
Oder weinend an die Mauern gelehnt, müde und eingeschlafen.
L'ora vola e il vino amico o ammazza o li consola
Die Stunde vergeht, und der Wein, Freund, tötet sie oder tröstet sie,
E il vino li fa vivere o morire
Und der Wein lässt sie leben oder sterben,
E la tristezza solita o li uccide o se ne va
Und die gewohnte Traurigkeit tötet sie entweder oder verschwindet.
E li vedi, girare lenti strascicando i piedi
Und du siehst sie, wie sie langsam gehen und ihre Füße schleifen,
Persone strane, sogni a cui non credi
Seltsame Menschen, Träume, an die du nicht glaubst,
Stagliarsi contro il cielo che si imbianca
Sich gegen den Himmel abzeichnen, der sich weiß färbt.
Nella stanca mattina che si riempie già di vita
Im müden Morgen, der sich schon mit Leben füllt,
Piangendo un'altra notte che è finita
Eine weitere vergangene Nacht beweinen,
Attender, non sai dove, quando il buio tornerà
Warten, du weißt nicht wo, wenn die Dunkelheit zurückkehren wird,
Attender, non sai dove, quando il buio tornerà
Warten, du weißt nicht wo, wenn die Dunkelheit zurückkehren wird,
Attender, non sai dove, quando il buio tornerà
Warten, du weißt nicht wo, wenn die Dunkelheit zurückkehren wird.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.