Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piccola Storia Ignobile - 2007 Digital Remaster
Kleine schändliche Geschichte - 2007 Digital Remaster
Ma
che
piccola
storia
ignobile
mi
tocca
raccontare
Was
für
eine
kleine
schändliche
Geschichte
muss
ich
erzählen
Così
solita
e
banale
come
tante
So
gewöhnlich
und
banal
wie
so
viele
Che
non
merita
nemmeno
due
colonne
su
un
giornale
Die
nicht
einmal
zwei
Spalten
in
einer
Zeitung
verdient
O
una
musica
o
parole
un
po'
rimate
Oder
eine
Musik
oder
ein
paar
gereimte
Worte
Che
non
merita
nemmeno
l'attenzione
della
gente
Die
nicht
einmal
die
Aufmerksamkeit
der
Leute
verdient
Quante
cose
più
importanti
hanno
da
fare
Wie
viele
wichtigere
Dinge
haben
sie
zu
tun
Se
tu
te
la
sei
voluta,
a
loro
non
importa
niente
Wenn
du
es
selbst
so
gewollt
hast,
ist
es
ihnen
ganz
egal
Te
l'avevan
detto
che
finivi
male
Sie
hatten
dir
ja
gesagt,
dass
du
schlecht
enden
würdest
Ma
se
tuo
padre
sapesse
qual
è
stata
la
tua
colpa
Aber
wenn
dein
Vater
wüsste,
was
deine
Schuld
war
Rimarrebbe
sopraffatto
dal
dolore
Wäre
er
vom
Schmerz
überwältigt
Uno
che
poteva
dire
"guardo
tutti
a
testa
alta"
Einer,
der
sagen
konnte
"Ich
sehe
allen
erhobenen
Hauptes
entgegen"
Immaginasse
appena
il
disonore
Wenn
er
sich
nur
die
Schande
vorstellte
Lui
che
quando
tu
sei
nata
mise
via
quella
bottiglia
Er,
der,
als
du
geboren
wurdest,
jene
Flasche
wegstellte
Per
aprirla
il
giorno
del
tuo
matrimonio
Um
sie
am
Tag
deiner
Hochzeit
zu
öffnen
Ti
sognava
laureata,
era
fiero
di
sua
figlia
Er
träumte
davon,
dich
mit
Diplom
zu
sehen,
er
war
stolz
auf
seine
Tochter
Se
solo
immaginasse
la
vergogna
Wenn
er
sich
nur
die
Schande
vorstellte
Se
solo
immaginasse
la
vergogna
Wenn
er
sich
nur
die
Schande
vorstellte
Se
solo
immaginasse
la
vergogna
Wenn
er
sich
nur
die
Schande
vorstellte
E
pensare
a
quel
che
ha
fatto
per
la
tua
educazione
Und
zu
denken,
was
er
für
deine
Erziehung
getan
hat
Buone
scuole
e
poca
e
giusta
compagnia
Gute
Schulen
und
wenig,
aber
passende
Gesellschaft
Allevata
nei
valori
di
famiglia
e
religione
Aufgezogen
in
den
Werten
von
Familie
und
Religion
Di
ubbidienza,
castità
e
di
cortesia
Von
Gehorsam,
Keuschheit
und
Höflichkeit
Dimmi
allora
quel
che
hai
fatto
chi
te
l'ha
mai
messo
in
testa
Sag
mir
doch,
wer
hat
dir
das,
was
du
getan
hast,
je
in
den
Kopf
gesetzt
O
dimmi
dove
e
quando
l'hai
imparato
Oder
sag
mir,
wo
und
wann
du
das
gelernt
hast
Che
non
hai
mai
visto
in
casa
una
cosa
men
che
onesta
Wo
du
doch
zu
Hause
nie
etwas
weniger
als
Anständiges
gesehen
hast
E
di
certe
cose
non
si
è
mai
parlato
Und
über
bestimmte
Dinge
wurde
nie
gesprochen
E
di
certe
cose
non
si
è
mai
parlato
Und
über
bestimmte
Dinge
wurde
nie
gesprochen
E
di
certe
cose
non
si
è
mai
parlato
Und
über
bestimmte
Dinge
wurde
nie
gesprochen
E
tua
madre,
che
da
madre
qualche
cosa
l'ha
intuita
Und
deine
Mutter,
die
als
Mutter
einiges
geahnt
hat
E
sa
leggere
da
madre
ogni
tuo
sguardo
Und
als
Mutter
jeden
deiner
Blicke
lesen
kann
Devi
chiederle
perdono,
dire
che
ti
sei
pentita
Du
musst
sie
um
Verzeihung
bitten,
sagen,
dass
du
es
bereut
hast
Che
hai
capito,
che
disprezzi
quel
tuo
sbaglio
Dass
du
verstanden
hast,
dass
du
deinen
Fehler
verachtest
Però
come
farai
a
dirle
che
nessuno
ti
ha
costretta
Aber
wie
wirst
du
ihr
sagen,
dass
dich
niemand
gezwungen
hat
O
dirle
che
provavi
anche
piacere
Oder
ihr
sagen,
dass
du
sogar
Vergnügen
dabei
empfunden
hast
Questo
non
potrà
capirlo,
perché
lei
da
donna
onesta
Das
wird
sie
nicht
verstehen
können,
denn
sie
als
ehrbare
Frau
L'ha
fatto
quasi
sempre
per
dovere
Hat
es
fast
immer
aus
Pflichtgefühl
getan
L'ha
fatto
quasi
sempre
per
dovere
Hat
es
fast
immer
aus
Pflichtgefühl
getan
L'ha
fatto
quasi
sempre
per
dovere
Hat
es
fast
immer
aus
Pflichtgefühl
getan
E
di
lui
non
dire
male,
sei
anche
stata
fortunata
Und
sprich
nicht
schlecht
von
ihm,
du
hattest
sogar
Glück
In
questi
casi,
sai,
lo
fanno
in
molti
In
solchen
Fällen,
weißt
du,
tun
das
viele
Sì
lo
so,
quando
lo
hai
detto,
come
si
usa,
ti
ha
lasciata
Ja,
ich
weiß,
als
du
es
ihm
gesagt
hast,
hat
er
dich
verlassen,
wie
es
üblich
ist
Ma
ti
ha
trovato
l'indirizzo
e
i
soldi
Aber
er
hat
dir
die
Adresse
und
das
Geld
besorgt
Poi
ha
ragione,
non
potevi
dimostrare
che
era
suo
Außerdem
hat
er
Recht,
du
konntest
nicht
beweisen,
dass
es
von
ihm
war
E
poi
non
sei
neanche
minorenne
Und
außerdem
bist
du
nicht
einmal
minderjährig
Ed
allora
questo
sbaglio
è
stato
proprio
tutto
tuo
Und
deshalb
war
dieser
Fehler
ganz
allein
deiner
Noi
non
siamo
perseguibili
per
legge
Wir
sind
gesetzlich
nicht
belangbar
Noi
non
siamo
perseguibili
per
legge
Wir
sind
gesetzlich
nicht
belangbar
Noi
non
siamo
perseguibili
per
legge
Wir
sind
gesetzlich
nicht
belangbar
E
così
ti
sei
trovata
come
a
un
tavolo
di
marmo
Und
so
fandest
du
dich
wieder
wie
auf
einem
Marmortisch
Desiderando
quasi
di
morire
Wünschtest
dir
fast
zu
sterben
Presa
come
un
animale
macellato
stavi
urlando
Ergriffen
wie
ein
geschlachtetes
Tier
schriest
du
Ma
quasi
l'urlo
non
sapeva
uscire
Aber
der
Schrei
kam
fast
nicht
heraus
E
così
ti
sei
trovata
fra
paure
e
fra
rimorsi
Und
so
fandest
du
dich
wieder
zwischen
Ängsten
und
Reue
Davvero
sola
fra
le
mani
altrui
Wirklich
allein
in
fremden
Händen
Che
pensavi
nel
sentire
nella
carne
tua
quei
morsi
Dass
du
dachtest,
als
du
diese
Bisse
in
deinem
Fleisch
spürtest
Di
tuo
padre,
di
tua
madre
e
anche
di
lui
An
deinen
Vater,
deine
Mutter
und
auch
an
ihn
Di
tuo
padre,
di
tua
madre
e
anche
di
lui
An
deinen
Vater,
deine
Mutter
und
auch
an
ihn
Di
tuo
padre,
di
tua
madre
e
anche
di
lui
An
deinen
Vater,
deine
Mutter
und
auch
an
ihn
Ma
che
piccola
storia
ignobile
sei
venuta
a
raccontarmi
Was
für
eine
kleine
schändliche
Geschichte
bist
du
mir
erzählen
gekommen
Non
vedo
proprio
cosa
posso
fare
Ich
sehe
wirklich
nicht,
was
ich
tun
kann
Dirti
qualche
frase
usata
per
provare
a
consolarti
Dir
ein
paar
abgenutzte
Phrasen
sagen,
um
zu
versuchen,
dich
zu
trösten
O
dirti
"è
fatta
ormai,
non
ci
pensare"
Oder
dir
sagen
"es
ist
geschehen,
denk
nicht
mehr
dran"
È
una
cosa
che
non
serve
a
una
canzone
di
successo
Das
ist
etwas,
das
für
ein
erfolgreiches
Lied
nichts
taugt
Non
vale
due
colonne
su
un
giornale
Ist
keine
zwei
Spalten
in
einer
Zeitung
wert
Se
tu
te
la
sei
voluta
cosa
vuoi
mai
farci
adesso
Wenn
du
es
selbst
so
gewollt
hast,
was
willst
du
jetzt
schon
tun
E
i
politici
han
ben
altro
a
cui
pensare
Und
die
Politiker
haben
wahrlich
anderes
zu
bedenken
E
i
politici
han
ben
altro
a
cui
pensare
Und
die
Politiker
haben
wahrlich
anderes
zu
bedenken
E
i
politici
han
ben
altro
a
cui
pensare
Und
die
Politiker
haben
wahrlich
anderes
zu
bedenken
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
70 x 70
date of release
01-01-2010
Attention! Feel free to leave feedback.