Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Primavera Di Praga - Remastered 2007
Prager Frühling - Remastered 2007
Di
antichi
fasti
la
piazza
vestita
Von
altem
Glanz
war
der
Platz
gekleidet,
Grigia
guardava
la
nuova
sua
vita,
Grau
blickte
er
auf
sein
neues
Leben,
Come
ogni
giorno
la
notte
arrivava,
Wie
jeden
Tag
kam
die
Nacht
heran,
Frasi
consuete
sui
muri
di
Praga,
Gewohnte
Sätze
an
den
Mauern
von
Prag,
Ma
poi
la
piazza
fermò
la
sua
vita
Doch
dann
hielt
der
Platz
sein
Leben
an
E
breve
ebbe
un
grido
la
folla
smarrita
Und
kurz
schrie
die
verwirrte
Menge
auf
Quando
la
fiamma
violenta
ed
atroce
Als
die
gewalttätige
und
grausame
Flamme
Spezzò
gridando
ogni
suono
di
voce...
Schreiend
jeden
Laut
der
Stimme
brach...
Son
come
falchi
quei
carri
appostati,
Sind
wie
Falken
jene
Panzer
auf
Posten,
Corron
parole
sui
visi
arrossati,
Worte
laufen
über
gerötete
Gesichter,
Corre
il
dolore
bruciando
ogni
strada
Der
Schmerz
rennt,
verbrennt
jede
Straße
E
lancia
grida
ogni
muro
di
Praga.
Und
jede
Mauer
Prags
stößt
Schreie
aus.
Quando
la
piazza
fermò
la
sua
vita,
Als
der
Platz
sein
Leben
anhielt,
Sudava
sangue
la
folla
ferita,
Schwitzte
Blut
die
verwundete
Menge,
Quando
la
fiamma
col
suo
fumo
nero
Als
die
Flamme
mit
ihrem
schwarzen
Rauch
Lasciò
la
terra
e
si
alzò
verso
il
cielo,
Die
Erde
verließ
und
zum
Himmel
aufstieg,
Quando
ciascuno
ebbe
tinta
la
mano,
Als
jeder
die
Hand
befleckt
hatte,
Quando
quel
fumo
si
sparse
lontano,
Als
jener
Rauch
sich
fern
verbreitete,
Jan
Hus
di
nuovo
sul
rogo
bruciava
Jan
Hus
erneut
auf
dem
Scheiterhaufen
brannte
All'orizzonte
del
cielo
di
Praga...
Am
Horizont
des
Himmels
von
Prag...
Dimmi
chi
sono
quegli
uomini
lenti
Sag
mir,
wer
sind
diese
langsamen
Männer
Coi
pugni
stretti
e
con
l'odio
fra
i
denti,
Mit
geballten
Fäusten
und
Hass
zwischen
den
Zähnen,
Dimmi
chi
sono
quegli
uomini
stanchi
Sag
mir,
wer
sind
diese
müden
Männer,
Di
chinar
la
testa
e
di
tirare
avanti,
Müde,
den
Kopf
zu
beugen
und
weiterzumachen,
Dimmi
chi
era
che
il
corpo
portava,
Sag
mir,
wer
war
es,
der
den
Körper
trug,
La
città
intera
che
lo
accompagnava,
Die
ganze
Stadt,
die
ihn
begleitete,
La
città
intera
che
muta
lanciava
Die
ganze
Stadt,
die
schweigend
warf
Una
speranza
nel
cielo
di
Praga,
Eine
Hoffnung
in
den
Himmel
von
Prag,
Dimmi
chi
era
che
il
corpo
portava,
Sag
mir,
wer
war
es,
der
den
Körper
trug,
La
città
intera
che
lo
accompagnava,
Die
ganze
Stadt,
die
ihn
begleitete,
La
città
intera
che
muta
lanciava
Die
ganze
Stadt,
die
schweigend
warf
Una
speranza
nel
cielo
di
Praga,
Eine
Hoffnung
in
den
Himmel
von
Prag,
Una
speranza
nel
cielo
di
Praga,
Eine
Hoffnung
in
den
Himmel
von
Prag,
Una
speranza
nel
cielo
di
Praga...
Eine
Hoffnung
in
den
Himmel
von
Prag...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.