Lyrics and translation Francesco Guccini - Samantha - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samantha - Live
Саманта - Концертная запись
Samantha
scende
le
scale
di
un
policentro
attrezzato
comunale
Саманта
спускается
по
лестнице
многофункционального
муниципального
центра.
Trent'anni
e
poi
l'appartamento
sarà
suo,
o
meglio,
dei
suoi
genitori
Тридцать
лет,
и
потом
квартира
будет
ее,
вернее,
ее
родителей,
Che
ogni
mese
devono
strappare
il
mutuo
Которые
каждый
месяц
выплачивают
ипотеку
Da
uno
stipendio
da
fame.
Ma
Milano
è
tanto
grande
da
impazzire
Из
мизерной
зарплаты.
Но
Милан
такой
огромный,
что
можно
сойти
с
ума,
E
il
sole
incerto
becca
di
sguincio
in
questa
domenica
d'
Aprile
А
нерешительное
солнце
косит
лучами
в
это
апрельское
воскресенье
Ogni
pietra,
ogni
portone
e
ogni
altro
ammennicolo
urbanistico.
На
каждый
камень,
каждый
подъезд
и
прочие
городские
мелочи.
Ma
Samantha
saltella,
non
sa
d'avere
le
gambe
da
cervo
Но
Саманта
прыгает,
не
зная,
что
у
нее
ноги,
как
у
лани,
E
il
seno,
come
si
dice,
in
fiore,
teso
sopra
un
corpo
ancora
acerbo
И
грудь,
как
говорится,
набухшая,
напряженная
над
еще
незрелым
телом.
E
Samantha,
Samantha
ancora
non
sa
d'avere
un
destino
da
modella,
И
Саманта,
Саманта
еще
не
знает,
что
ей
суждено
стать
моделью,
Corre
allegra
lungo
i
graffiti
osceni
delle
scale,
quasi
donna,
quasi
Она
бежит,
радуясь,
вдоль
непристойных
граффити
на
лестнице,
почти
женщина,
почти
E
fuori
Milano
muore
di
malinconia,
di
sole
che
tramonta
là
in
А
за
окном
Милан
умирает
от
тоски,
от
солнца,
заходящего
где-то
на
Di
auto
del
ritorno,
famiglie,
freni
e
gas
di
scarico.
От
возвращающихся
машин,
семей,
тормозов
и
выхлопных
газов.
Lontano
il
centro,
è
quasi
un
altro
mondo,
San
Siro
un
urlo
che
non
Вдали
от
центра,
это
почти
другой
мир,
Сан-Сиро
— крик,
который
не
Cogli
a
fondo,
Поймешь
до
конца,
Ti
taglia
un
senso
vago
di
infinito
panico.
Он
пронзает
тебя
смутным
чувством
бесконечной
паники.
Spunta
un
gasometro
dietro
a
muri
neri,
oziosi
vagolano
i
tuoi
pensieri,
Вырисовывается
газгольдер
за
черными
стенами,
праздно
блуждают
твои
мысли,
In
aria
il
cielo
è
un
qualche
cosa
viola
carico.
В
воздухе
небо
— что-то
фиолетово-тяжелое.
Andrea
è
giù
nel
cortile,
jeans
regolari
e
faccia
da
vinile,
Андреа
стоит
во
дворе,
обычные
джинсы
и
виниловое
лицо,
Giacca
a
vento
come
Dio
comanda
e
legata
al
polso
la
bandana,
Куртка,
как
положено,
и
бандана
на
запястье,
Un
piede
contro
al
muro
e
lì
la
aspetta
perché
vuol
parlarle,
niente,
Ногой
упирается
в
стену
и
ждет
ее,
потому
что
хочет
поговорить
с
ней,
ни
о
чем,
Forse
d'amore,
Может
быть,
о
любви,
Ma
non
sa
che
dire,
con
le
parole
quasi
lombarde
che
non
sanno
uscire
Но
он
не
знает,
что
сказать,
эти
почти
ломбардские
слова
не
идут
с
языка,
E
si
accende
rabbioso
una
Marlboro
di
alibi.
И
он
злобно
закуривает
Marlboro,
чтобы
было
чем
заняться.
E
si
guardano
di
sbieco,
appena
un
cenno
istintivo
di
saluto,
И
они
смотрят
друг
на
друга
украдкой,
едва
заметный
инстинктивный
привет,
Ma
a
Samantha
batte
il
cuore
da
morire
mentre
Andrea
rimane
muto.
Но
у
Саманты
сердце
вот-вот
выпрыгнет
из
груди,
а
Андреа
молчит.
E
lei
ritornerà
con
le
MS
per
suo
padre
steso
davanti
a
qualche
canale
А
она
вернется
с
сигаретами
MS
для
своего
отца,
развалившегося
перед
телевизором,
E
lui
mediterà
al
bar,
dietro
una
birra,
che
la
vita
può
far
male.
А
он
будет
думать
в
баре,
за
кружкой
пива,
что
жизнь
может
быть
жестокой.
E
Milano
sembra
che
sia
lì
a
abbracciarsi
quei
due
che
non
sapranno
più
И
кажется,
что
Милан
обнимает
этих
двоих,
которые
больше
не
смогут
Parlarsi,
Говорить
друг
с
другом,
Solo
sfiorarsi
in
un
momento
vago
e
via.
Только
мимолетное
прикосновение
и
все.
Samantha
presto
cambierà
quartiere
per
un
destino
che
non
sa
vedere
Саманта
скоро
переедет
в
другой
район,
навстречу
судьбе,
которую
она
не
видит,
E
Andrea
diventerà
padrone
di
una
pizzeria.
А
Андреа
станет
владельцем
пиццерии.
Ed
io,
burattinaio
di
parole,
perché
mi
perdo
dietro
a
un
primo
sole?
А
я,
кукловод
слов,
почему
я
теряюсь
за
первым
солнцем?
Perché
mi
prende
questa
assurda
nostalgia?
Почему
меня
охватывает
эта
абсурдная
ностальгия?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.