Francesco Guccini - Su in collina - translation of the lyrics into German

Su in collina - Francesco Guccinitranslation in German




Su in collina
Oben auf dem Hügel
Pedro, Cassio e poi me, quella mattina
Pedro, Cassio und dann ich, an jenem Morgen
Sotto una neve che imbiancava tutto
Unter einem Schnee, der alles weiß färbte
Dovevamo incontrare su in collina
Wir sollten uns oben auf dem Hügel treffen
L'altro compagno, Figl' del Biondo, il Brutto
Mit dem anderen Kameraden, Sohn des Blonden, dem Hässlichen
Il vento era ghiacciato e per la schiena
Der Wind war eisig und den Rücken hinunter
Sentivamo un gran gelo da tremare
Spürten wir eine große Kälte, zum Zittern
C'era un freddo, compagni, su in collina
Es war eine Kälte, Kameraden, oben auf dem Hügel
Che non riuscivi neanche a respirare
Dass man nicht einmal atmen konnte
Andavamo via piano e te cammina
Wir gingen langsam, Schritt für Schritt
Perché veloci non potevamo andare
Denn schnell konnten wir nicht gehen
Ma in mano tenevam la carabina
Aber in der Hand hielten wir den Karabiner
Ci fossero dei Togni a cui sparare
Falls Feinde auftauchten, auf die wir schießen mussten
Era della brigata, il Brutto e su in collina
Er war von der Brigade, der Hässliche, und oben auf dem Hügel
Ad un incrocio forse c'era già
An einer Kreuzung war er vielleicht schon da
E insieme all'altra stampa clandestina
Und zusammen mit der anderen Untergrundpresse
Doveva consegnarci "l'Unità"
Sollte er uns "l'Unità" übergeben
Ma Pedro ci ha fermati e stralunato
Aber Pedro hielt uns an und rief verstört
Gridò "compagni mi si gela il cuore
"Kameraden, mir gefriert das Herz im Leibe
Legato a tutto quel filo spinato
Gebunden an all diesen Stacheldraht
Guardate c'è il Brutto, è la che muore"
Schaut dorthin, da ist der Hässliche, dort stirbt er"
Non capimmo più niente e di volata
Wir verstanden nichts mehr und blitzschnell
Tutti corremmo su quella stradina
Rannten wir alle diesen kleinen Weg hinauf
c'era il Brutto, tutto sfigurato
Dort war der Hässliche, völlig entstellt
Dai pugni e i calci di quegli assassini
Von den Schlägen und Tritten dieser Mörder
Era scalzo, giacca camicia
Er war barfuß, weder Jacke noch Hemd
Nudo fino alla vita e fra le mani
Nackt bis zur Taille und in den Händen
Teneva un'asse di legno, con la scritta
Hielt er ein Holzbrett mit der Aufschrift
"Questa è la fine di tutti i partigiani"
"Das ist das Ende aller Partisanen"
Dopo avere maledetto e avere pianto
Nachdem wir geflucht und geweint hatten
L'abbiamo tolto dal filo spinato
Haben wir ihn vom Stacheldraht gelöst
Sotto la neve, compagni, abbiam giurato
Unter dem Schnee, Kameraden, haben wir geschworen
Che avrebbero pagato tutto quanto
Dass sie für alles bezahlen würden
L'abbiam sepolto là, sulla collina
Wir haben ihn dort begraben, auf dem Hügel
E sulla fossa ci ho messo un bastone
Und auf das Grab habe ich einen Stock gesteckt
Cassio ha sparato con la carabina
Cassio hat mit dem Karabiner geschossen
Un saluto da tutto il battaglione
Einen Gruß vom ganzen Bataillon
Col cuore stretto, siam tornati indietro
Mit schwerem Herzen sind wir zurückgekehrt
Sotto la neve andando, piano piano
Unter dem Schnee gehend, ganz langsam
Piano sul ghiaccio che sembrava vetro
Vorsichtig auf dem Eis, das wie Glas aussah
Piano tenendo stretta l'asse in mano
Vorsichtig das Brett fest in der Hand haltend
Quando siamo arrivati su al comando
Als wir oben beim Kommando ankamen
Ci hanno chiesto: "la stampa clandestina!"
Fragte man uns: "Die Untergrundpresse!"
Cassio mostra il cartello in una mano
Cassio zeigt das Schild in einer Hand
E Pedro indica un punto su in collina
Und Pedro zeigt auf einen Punkt oben auf dem Hügel
Il cartello passò di mano in mano
Das Schild ging von Hand zu Hand
Sotto la neve che cadeva fina
Unter dem Schnee, der fein fiel
In gran silenzio, ogni partigiano
In großem Schweigen, jeder Partisan
Guardava quel bastone su in collina
Blickte auf jenen Stock oben auf dem Hügel





Writer(s): Juan Carlos Flaco Biondini


Attention! Feel free to leave feedback.