Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Su in collina
Oben auf dem Hügel
Pedro,
Cassio
e
poi
me,
quella
mattina
Pedro,
Cassio
und
dann
ich,
an
jenem
Morgen
Sotto
una
neve
che
imbiancava
tutto
Unter
einem
Schnee,
der
alles
weiß
färbte
Dovevamo
incontrare
su
in
collina
Wir
sollten
uns
oben
auf
dem
Hügel
treffen
L'altro
compagno,
Figl'
del
Biondo,
il
Brutto
Mit
dem
anderen
Kameraden,
Sohn
des
Blonden,
dem
Hässlichen
Il
vento
era
ghiacciato
e
per
la
schiena
Der
Wind
war
eisig
und
den
Rücken
hinunter
Sentivamo
un
gran
gelo
da
tremare
Spürten
wir
eine
große
Kälte,
zum
Zittern
C'era
un
freddo,
compagni,
su
in
collina
Es
war
eine
Kälte,
Kameraden,
oben
auf
dem
Hügel
Che
non
riuscivi
neanche
a
respirare
Dass
man
nicht
einmal
atmen
konnte
Andavamo
via
piano
e
te
cammina
Wir
gingen
langsam,
Schritt
für
Schritt
Perché
veloci
non
potevamo
andare
Denn
schnell
konnten
wir
nicht
gehen
Ma
in
mano
tenevam
la
carabina
Aber
in
der
Hand
hielten
wir
den
Karabiner
Ci
fossero
dei
Togni
a
cui
sparare
Falls
Feinde
auftauchten,
auf
die
wir
schießen
mussten
Era
della
brigata,
il
Brutto
e
su
in
collina
Er
war
von
der
Brigade,
der
Hässliche,
und
oben
auf
dem
Hügel
Ad
un
incrocio
forse
c'era
già
An
einer
Kreuzung
war
er
vielleicht
schon
da
E
insieme
all'altra
stampa
clandestina
Und
zusammen
mit
der
anderen
Untergrundpresse
Doveva
consegnarci
"l'Unità"
Sollte
er
uns
"l'Unità"
übergeben
Ma
Pedro
ci
ha
fermati
e
stralunato
Aber
Pedro
hielt
uns
an
und
rief
verstört
Gridò
"compagni
mi
si
gela
il
cuore
"Kameraden,
mir
gefriert
das
Herz
im
Leibe
Legato
a
tutto
quel
filo
spinato
Gebunden
an
all
diesen
Stacheldraht
Guardate
là
c'è
il
Brutto,
è
la
che
muore"
Schaut
dorthin,
da
ist
der
Hässliche,
dort
stirbt
er"
Non
capimmo
più
niente
e
di
volata
Wir
verstanden
nichts
mehr
und
blitzschnell
Tutti
corremmo
su
quella
stradina
Rannten
wir
alle
diesen
kleinen
Weg
hinauf
Là
c'era
il
Brutto,
tutto
sfigurato
Dort
war
der
Hässliche,
völlig
entstellt
Dai
pugni
e
i
calci
di
quegli
assassini
Von
den
Schlägen
und
Tritten
dieser
Mörder
Era
scalzo,
né
giacca
né
camicia
Er
war
barfuß,
weder
Jacke
noch
Hemd
Nudo
fino
alla
vita
e
fra
le
mani
Nackt
bis
zur
Taille
und
in
den
Händen
Teneva
un'asse
di
legno,
con
la
scritta
Hielt
er
ein
Holzbrett
mit
der
Aufschrift
"Questa
è
la
fine
di
tutti
i
partigiani"
"Das
ist
das
Ende
aller
Partisanen"
Dopo
avere
maledetto
e
avere
pianto
Nachdem
wir
geflucht
und
geweint
hatten
L'abbiamo
tolto
dal
filo
spinato
Haben
wir
ihn
vom
Stacheldraht
gelöst
Sotto
la
neve,
compagni,
abbiam
giurato
Unter
dem
Schnee,
Kameraden,
haben
wir
geschworen
Che
avrebbero
pagato
tutto
quanto
Dass
sie
für
alles
bezahlen
würden
L'abbiam
sepolto
là,
sulla
collina
Wir
haben
ihn
dort
begraben,
auf
dem
Hügel
E
sulla
fossa
ci
ho
messo
un
bastone
Und
auf
das
Grab
habe
ich
einen
Stock
gesteckt
Cassio
ha
sparato
con
la
carabina
Cassio
hat
mit
dem
Karabiner
geschossen
Un
saluto
da
tutto
il
battaglione
Einen
Gruß
vom
ganzen
Bataillon
Col
cuore
stretto,
siam
tornati
indietro
Mit
schwerem
Herzen
sind
wir
zurückgekehrt
Sotto
la
neve
andando,
piano
piano
Unter
dem
Schnee
gehend,
ganz
langsam
Piano
sul
ghiaccio
che
sembrava
vetro
Vorsichtig
auf
dem
Eis,
das
wie
Glas
aussah
Piano
tenendo
stretta
l'asse
in
mano
Vorsichtig
das
Brett
fest
in
der
Hand
haltend
Quando
siamo
arrivati
su
al
comando
Als
wir
oben
beim
Kommando
ankamen
Ci
hanno
chiesto:
"la
stampa
clandestina!"
Fragte
man
uns:
"Die
Untergrundpresse!"
Cassio
mostra
il
cartello
in
una
mano
Cassio
zeigt
das
Schild
in
einer
Hand
E
Pedro
indica
un
punto
su
in
collina
Und
Pedro
zeigt
auf
einen
Punkt
oben
auf
dem
Hügel
Il
cartello
passò
di
mano
in
mano
Das
Schild
ging
von
Hand
zu
Hand
Sotto
la
neve
che
cadeva
fina
Unter
dem
Schnee,
der
fein
fiel
In
gran
silenzio,
ogni
partigiano
In
großem
Schweigen,
jeder
Partisan
Guardava
quel
bastone
su
in
collina
Blickte
auf
jenen
Stock
oben
auf
dem
Hügel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Carlos Flaco Biondini
Attention! Feel free to leave feedback.