Francesco Guccini - Tango Per Due - 2007 Digital Remaster - translation of the lyrics into English




Tango Per Due - 2007 Digital Remaster
Tango For Two - 2007 Digital Remaster
Coppia che sta silenziosa, un po' rigida e in posa, a ballare, una sera:
Silent and stilted, a couple pose, as they dance, one evening:
La vita è solo una cosa rimasta indietro non c'è più, ma c'era;
Life is just a thing left behind, no more, but it was there;
Composta e indomenicata, eleganza sfuocata raggiunta a fatica,
Composed and unforgotten, faded elegance painstakingly achieved,
L' oggi ha cambiato facciata, ma di quell' ieri passato io so
Today has changed its face, but of that past yesterday I know
Che tante ne potreste raccontare e il ricordo stempera e non guasta
That you could tell many tales, and that memory mellows and does not spoil
Quante cose e facce da narrare che come si dice un romanzo non basta,
So many things and faces to tell that, as they say, a novel is not enough,
Nate con un rapido "a domani", continuate in giorni di "si" e "no",
Born with a quick "see you tomorrow", continued in days of "yes" and "no",
Lampi sotto cieli suburbani e raffica il tango che vi presentò...
Flashes under suburban skies and gusts of tango that introduced you...
Lui biella, stantuffo, leva, muscoli, grinta, officina, sole
Him a connecting rod, lever, muscles, grit, workshop, sun
Lei, lei quiete, chitarra, vela, segreti, donna, calore, viole,
Her quiet, guitar, sail, secrets, woman, warmth, violets,
Lui bar, alcol, nicotina, capelli indietro, cravatta, bici,
Him, bars, alcohol, nicotine, slicked-back hair, tie, bike,
Lei, lei rayon, lei signorina, la permanente coi ricci...
Her, rayon, young lady, a permanent wave with curls...
Coppia di fronte a un bianchino, anonimo vino frizzante anidride:
A couple in front of a cheap wine, anonymous sparkling wine, carbonic acid:
La vita che buffa cosa, ma se lo dici nessuno ride.
Life is such a funny thing, but if you say so, no one laughs.
Coppia legata dai giorni, partenze e ritorni, fortezza e catena,
A couple tied by days, departures and returns, fortress and chain,
Datemi i vostri ricordi, ditemi che ne valeva la pena...
Give me your memories, tell me it was worth it...
Ora le luci son spente, sta uscendo la gente, saluti e rumore,
Now the lights are out, the people are leaving, greetings and noise,
Ditemi che avete in mente, come una volta, di fare l' amore,
Tell me what you have in mind, like old times, to make love,
Quello che è stato un segreto di un prato o di un greto, del buio di un viale,
What was once a secret of a meadow or a riverbed, the darkness of a boulevard,
Quel gioco ardente e discreto, da allora sempre diverso ed uguale...
That ardent and discreet game, since then always different and the same...
Chi lo sa se ciò che è da cercare, ciò che non sai mai se vuoi o non vuoi,
Who knows if what is to be sought, what you never know if you want or not,
Sia così banale da trovare, sia lungo ogni strada, sia a fianco di noi,
Is so banal to find, is on every road, is beside us,
Perso in tante scatole di odori, angoli e tendine che non so
Lost in so many reeking boxes, nooks and curtains that I don't know,
Impronte di paesaggi e di colori, manciata di un tango che vi accompagnò...
Prints of landscapes and colors, a handful of a tango that accompanied you...
Lui biella, stantuffo, leva, muscoli, grinta, officina, sole
Him a connecting rod, lever, muscles, grit, workshop, sun
Lei, lei quiete, chitarra, vela, segreti, donna, calore, viole,
Her quiet, guitar, sail, secrets, woman, warmth, violets,
Lui bar, alcol, nicotina, capelli indietro, cravatta, bici,
Him, bars, alcohol, nicotine, slicked-back hair, tie, bike,
Lei, lei rayon, lei signorina, lei, lei...
Her, rayon, young lady, her, her...





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.