Lyrics and translation Francesco Guccini - Van Loon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Van
Loon,
uomo
destinato
direi
da
sempre
ad
un
lavoro
più
forte
Ван
Луун,
человек,
казалось
бы,
с
рождения
обреченный
на
труд
потяжелее,
Che
le
sue
spalle
o
la
sua
intelligenza
non
volevano
sopportare
Чем
могли
вынести
его
плечи
или
разум,
Sembrò
quasi
baciato
da
una
buona
sorte
Почти
что
был
овеян
доброй
судьбой,
Quando
dovette
andare
Когда
ему
пришлось
уйти.
Sembra
però
che
non
sia
mai
entrato
nella
storia
Похоже,
впрочем,
что
он
так
и
не
вошел
в
историю,
Ma
sono
cose
che
si
sanno
sempre
dopo
Но
подобное
узнается
всегда
после.
D'altra
parte
nessuno
ha
mai
chiesto
di
scegliere
С
другой
стороны,
никто
и
не
предлагал
выбирать,
Neanche
all'aquila
o
al
topo
Ни
орлу,
ни
мыши.
Poi
un
certo
giorno
timbra
tutto
un
avvenire
Потом
какой-то
день
клеймит
все
будущее,
Od
una
guerra
spacca
come
una
sassata
Или
война
раскалывает,
словно
удар
камня,
Ma
ho
visto
a
volte
che
anche
un
topo
sa
ruggire
Но
я
видывал
порой,
как
даже
мышь
умеет
рычать,
Ed
anche
un'aquila
precipitata
И
как
орел
низвергается.
Quanti
anni,
giorno
per
giorno,
dobbiamo
vivere
con
uno
Сколько
лет,
день
за
днем,
нам
нужно
жить
рядом
с
кем-то,
Per
capire
cosa
gli
nasca
in
testa
o
cosa
voglia
o
chi
è
Чтобы
понять,
что
рождается
у
него
в
голове,
чего
он
хочет
или
кто
он?
Turisti
del
vuoto,
esploratori
di
nessuno
Туристы
пустоты,
исследователи
никого,
Che
non
sia
io
o
me
Кроме
себя
самого.
Van
Loon
viveva
e
io
lo
credevo
morto
Ван
Луун
жил,
а
я
считал
его
мертвым,
O
peggio,
inutile,
solo
per
la
distanza
Или,
хуже
того,
бесполезным,
лишь
из-за
дистанции
Fra
i
suoi
miti
diversi
e
la
mia
giovinezza
e
superbia
d'allora
Между
его
иными
идеалами
и
моей
тогдашней
юностью
и
гордыней,
La
mia
ignoranza
Моим
невежеством.
Che
ne
sapevo
quanto
avesse
navigato
Откуда
мне
было
знать,
сколько
он
плавал
Con
il
coraggio
di
un
Caboto
fra
le
schiume
С
отвагой
Кабота
среди
пены,
Di
ogni
suo
giorno
e
che
uno
squalo
è
diventato
Каждого
своего
дня,
и
как
акула
превратилась,
Giorno
per
giorno,
pesce
di
fiume
День
за
днем,
в
речную
рыбу.
Van
Loon,
Van
Loon
Ван
Луун,
Ван
Луун,
Che
cosa
porti
dentro,
quando
tace
Что
ты
носишь
в
себе,
когда
молчишь,
La
mente
e
la
stagione
si
dà
pace?
Когда
разум
и
время
года
обретают
покой?
Insegui
un'ombra
o
quella
stessa
pace
l'hai
in
te?
Ты
гонишься
за
тенью,
или
этот
самый
покой
уже
в
тебе?
Vorrei
sapere
Хотел
бы
я
знать,
Che
cosa
vedi
quando
guardi
attorno
Что
ты
видишь,
когда
смотришь
вокруг,
Lontani
panorami
o
questo
giorno
Далекие
панорамы
или
этот
день
—
È
già
abbastanza,
è
come
un
nuovo
dono
per
te
Уже
достаточно,
он
как
новый
дар
для
тебя.
Van
Loon,
Van
Loon
Ван
Луун,
Ван
Луун,
A
cosa
pensi
in
questo
settembrino
О
чем
ты
думаешь
в
этот
сентябрьский
Nebbieggiare
alto
che
macchia
l'Appennino
Высокий
туман,
что
пятнает
Апеннины,
Ora
che
hai
tanto
tempo
per
pensare,
ma
a
chi?
Теперь,
когда
у
тебя
так
много
времени
думать,
но
о
ком?
Vai,
vecchio,
vai
Иди,
старик,
иди,
Non
temere,
che
avrà
una
sua
ragione
Не
бойся,
у
каждого
своя
причина,
Ognuno
ed
una
giustificazione
И
свое
оправдание,
Anche
se
quale
non
sapremo
mai,
mai
Даже
если
какое
— мы
никогда
не
узнаем.
Ora
Van
Loon
si
sta
preparando
piano
al
suo
ultimo
viaggio
Сейчас
Ван
Луун
медленно
готовится
к
своему
последнему
путешествию,
I
bagagli
già
pronti
da
tempo,
come
ogni
uomo
prudente
Багаж
уже
давно
собран,
как
у
всякого
предусмотрительного
человека,
O
meglio,
il
bagaglio,
quello
consueto,
di
un
semplice
o
un
saggio
Вернее,
багаж,
обычный,
простого
человека
или
мудреца,
Cioè
poco
o
niente
То
есть
мало
или
ничего.
E
andrà
davvero
in
un
suo
luogo
o
una
sua
storia
И
он
действительно
отправится
в
свое
место
или
свою
историю,
Con
tutti
i
libri
che
la
vita
gli
ha
proibito
Со
всеми
книгами,
которые
жизнь
ему
запретила,
Con
vecchi
amici
di
cui
ha
perso
la
memoria
Со
старыми
друзьями,
о
которых
он
потерял
память,
Con
l'infinito
С
бесконечностью.
Dove
anche
su
quei
monti
nostri
è
sempre
estate
Где
даже
в
наших
горах
всегда
лето,
Ma
se
uno
vuole
quell'
inverno
senza
affanni
Но
если
кто-то
хочет
ту
зиму
без
забот,
Che
scricchiolava
in
gelo
sotto
le
chiodate
scarpe
di
un
tempo
Которая
скрипела
морозом
под
подкованными
сапогами
когда-то,
Dei
suoi
diciottanni
В
его
восемнадцать
лет,
Dei
suoi
diciottanni
В
его
восемнадцать
лет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! Feel free to leave feedback.