Francesco Guccini - Venerdi Santo (2007 Digital Remaster) - translation of the lyrics into German




Venerdi Santo (2007 Digital Remaster)
Karfreitag (2007 Digital Remaster)
Venerdì Santo, prima di sera, c'era l'odore di primavera;
Karfreitag, vor dem Abend, lag der Duft des Frühlings in der Luft;
Venerdì Santo, le chiese aperte mostrano in viola che Cristo è morto;
Karfreitag, die offenen Kirchen zeigen in Lila, dass Christus tot ist;
Venerdì Santo, piene d'incenso sono le vecchie strade del centro
Karfreitag, voller Weihrauch sind die alten Straßen des Zentrums,
O forse è polvere che in primavera sembra bruciare come la cera.
Oder vielleicht ist es Staub, der im Frühling wie Wachs zu brennen scheint.
Venerdì Santo, stanchi di gente, siamo in un buio fatto di niente
Karfreitag, müde von den Menschen, sind wir in einem Dunkel aus Nichts,
Venerdì Santo, anche l'amore sembra languore di penitenza
Karfreitag, selbst die Liebe scheint ein Schmachten der Buße zu sein,
Venerdì Santo, muore il Signore, tu muori amore fra le mie braccia,
Karfreitag, stirbt der Herr, du stirbst, meine Liebe, in meinen Armen,
Poi viene sera resta soltanto dolce un ricordo: Venerdì Santo...
Dann kommt der Abend, es bleibt nur eine süße Erinnerung: Karfreitag...
Venerdì Santo, prima di sera, c'era l'odore di primavera;
Karfreitag, vor dem Abend, lag der Duft des Frühlings in der Luft;
Venerdì Santo, le chiese aperte mostrano in viola che Cristo è morto;
Karfreitag, die offenen Kirchen zeigen in Lila, dass Christus tot ist;
Venerdì Santo, piene d'incenso sono le vecchie strade del centro
Karfreitag, voller Weihrauch sind die alten Straßen des Zentrums,
O forse è polvere che in primavera sembra bruciare come la cera.
Oder vielleicht ist es Staub, der im Frühling wie Wachs zu brennen scheint.
Venerdì Santo, stanchi di gente, siamo in un buio fatto di niente
Karfreitag, müde von den Menschen, sind wir in einem Dunkel aus Nichts,
Venerdì Santo, anche l'amore sembra languore di penitenza
Karfreitag, selbst die Liebe scheint ein Schmachten der Buße zu sein,
Venerdì Santo, muore il Signore, tu muori amore fra le mie braccia,
Karfreitag, stirbt der Herr, du stirbst, meine Liebe, in meinen Armen,
Poi viene sera resta soltanto dolce un ricordo: Venerdì Santo...
Dann kommt der Abend, es bleibt nur eine süße Erinnerung: Karfreitag...





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.