Lyrics and translation Francesco Guccini - Venezia (1996 Digital Remaster)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Venezia (1996 Digital Remaster)
Venezia (1996 Digital Remaster)
Venezia
che
muore
Venezia
that
is
dying
Venezia
appoggiata
sul
mare
Venezia
resting
on
the
sea
La
dolce
ossessione
degli
ultimi
suoi
giorni
tristi
The
sweet
obsession
of
her
last
sad
days
Venezia
la
vende
ai
turisti
Venezia
sells
herself
to
tourists
Che
cercano
in
mezzo
alla
gente
Who
search
amidst
the
people
L'Europa
o
l'Oriente
For
Europe
or
the
East
Che
guardano
alzarsi
alla
sera
Who
watch
the
evening
rise
Il
fumo
o
la
rabbia
di
Porto
Marghera.
The
smoke
or
rage
of
Porto
Marghera.
Stefania
era
bella
Stefania
was
beautiful
Stefania
non
stava
mai
male
Stefania
never
felt
unwell
Ma
è
morta
di
parto
gridando
in
un
letto
sudato
But
she
died
in
childbirth
screaming
in
a
sweaty
bed
Di
un
grande
ospedale.
Of
a
large
hospital.
Aveva
vent'anni,
un
marito
She
was
twenty
years
old,
with
a
husband
E
l'anello
nel
dito;
And
a
ring
on
her
finger;
Mi
han
detto
confusi
i
parenti
Her
relatives
told
me,
confused,
Che
quasi
il
respiro
inciampava
nei
denti.
That
her
breath
almost
tripped
over
her
teeth.
Venezia
è
un
albergo
Venezia
is
a
hotel
San
Marco
è
senz'altro
anche
il
nome
di
una
pizzeria,
San
Marco
is
certainly
also
the
name
of
a
pizzeria,
La
gondola
costa
The
gondola
costs
La
gondola
è
solo
un
bel
giro
di
giostra.
The
gondola
is
just
a
nice
carousel
ride.
Stefania
d'estate
giocava
con
me
Stefania
used
to
play
with
me
in
the
summer
Nelle
vuote
domeniche
d'ozio.
On
empty
Sundays
of
idleness.
Mia
madre
parlava
My
mother
would
talk
Sua
madre
vendeva
Venezia
in
negozio.
Her
mother
would
sell
Venezia
in
her
shop.
Venezia
è
anche
un
sogno
Venezia
is
also
a
dream
Di
quelli
che
puoi
comperare
Of
those
you
can
buy
Però
non
ti
puoi
risvegliare
con
l'acqua
alla
gola
But
you
can't
wake
up
with
water
up
to
your
throat
E
un
dolore
al
livello
del
mare.
And
a
pain
at
sea
level.
Il
Doge
ha
cambiato
di
casa
The
Doge
has
changed
houses
E
per
mille
finestre
And
through
a
thousand
windows
C'è
solo
il
vagito
di
un
bimbo
che
è
nato
There
is
only
the
cry
of
a
newborn
baby
C'è
solo
la
sirena
di
Mestre.
There
is
only
the
siren
of
Mestre.
Stefania
affondando
Stefania,
sinking
Stefania
ha
lasciato
qualcosa
Stefania
has
left
something
behind
Novella
Duemila
e
una
rosa
sul
suo
comodino
Novella
Duemila
and
a
rose
on
her
nightstand
Stefania
ha
lasciato
un
bambino.
Stefania
has
left
behind
a
child.
Non
so
se
ai
parenti
gli
ha
fatto
davvero
del
male
I
don't
know
if
it
really
hurt
her
relatives
Vederla
morire
ammazzata,
To
see
her
die,
killed,
Morire
da
sola
in
un
grande
ospedale.
To
die
alone
in
a
large
hospital.
Venezia
è
un
imbroglio
Venezia
is
a
swindle
Che
riempie
la
testa
soltanto
di
fatalità,
That
fills
your
head
only
with
fatality,
Del
resto
del
mondo
non
sai
più
una
sega
Of
the
rest
of
the
world
you
no
longer
know
a
thing
Venezia
è
la
gente
che
se
ne
frega.
Venezia
is
the
people
who
don't
care.
Stefania
ha
un
bambino
Stefania
has
a
child
Comprare
o
smerciare
Venezia
sarà
il
suo
destino,
Buying
or
selling
Venezia
will
be
his
destiny,
Può
darsi
che
un
giorno
saremo
contenti
Perhaps
one
day
we
will
be
happy
Di
esserne
solo
lontani
parenti.
To
be
only
distant
relatives.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini, Giovanni Alloisio, Bruno Biggi
Attention! Feel free to leave feedback.