Francesco Guccini - Venezia - 2007 Digital Remaster - translation of the lyrics into German




Venezia - 2007 Digital Remaster
Venedig - 2007 Digital Remaster
F.Guccini/Biggi/G.Alloisio
F.Guccini/Biggi/G.Alloisio
Venezia che muore, Venezia appoggiata sul mare
Venedig, das stirbt, Venedig, angelehnt ans Meer,
La dolce ossessione degli ultimi suoi giorni tristi, Venezia la vende ai
Die süße Besessenheit seiner letzten traurigen Tage, Venedig verkauft es den
Turisti
Touristen,
Che cercano in mezzo alla gente l'Europa o l'oriente
die inmitten der Leute Europa oder den Orient suchen,
Che guardano alzarsi alla sera il fumo o la rabbia di Porto Marghera.
die abends den Rauch oder die Wut von Porto Marghera aufsteigen sehen.
Stefania era bella, Stefania non stava mai male
Stefania war schön, Stefania ging es nie schlecht,
Ma è morta di parto gridando, in un letto sudato d'un grande ospedale
aber sie starb bei der Geburt, schreiend, in einem verschwitzten Bett eines großen Krankenhauses.
Aveva vent'anni, un marito e l'anello nel dito
Sie war zwanzig, hatte einen Ehemann und einen Ring am Finger.
Mi han detto confusi i parenti che quasi il respiro inciampava nei
Ihre Verwandten erzählten mir verwirrt, dass ihr Atem fast über die
Denti.
Zähne stolperte.
Venezia è un albergo, San Marco senz'altro anche il nome di una pizzeria
Venedig ist ein Hotel, San Marco ist sicherlich auch der Name einer Pizzeria,
La gondola costa, la gondola è solo un bel giro di giostra.
die Gondel kostet, die Gondel ist nur eine schöne Karussellfahrt.
Stefania d'estate giocava con me nelle vuote domeniche d'ozio
Im Sommer spielte Stefania mit mir an den leeren, müßigen Sonntagen.
Mia madre parlava, sua madre vendeva Venezia in negozio.
Meine Mutter redete, ihre Mutter verkaufte Venedig im Laden.
Venezia è anche un sogno, di quelli che puoi comperare
Venedig ist auch ein Traum, einer von denen, die man kaufen kann,
Però non ti puoi ritrovare con l'acqua alla gola e un dolore a livello
aber du kannst dich nicht mit dem Wasser bis zum Hals und einem Schmerz auf Höhe
Del mare
des Meeres wiederfinden.
Il Doge ha cambiato di casa e per mille finestre
Der Doge ist umgezogen, und hinter tausend Fenstern
C'è solo il vagito di un bimbo che è nato, c'è solo la sirena di Mestre.
ist nur das Wimmern eines Neugeborenen, ist nur die Sirene von Mestre.
Stefania affondando, Stefania ha lasciato qualcosa
Stefania, im Sterben liegend, Stefania hat etwas hinterlassen,
Novella 2000 e una rosa sul suo comodino, Stefania ha lasciato un
Novella 2000 und eine Rose auf ihrem Nachttisch, Stefania hat ein
Bambino
Kind hinterlassen.
Non so se ai parenti gli ha fatto davvero del male
Ich weiß nicht, ob es ihren Verwandten wirklich wehgetan hat,
Vederla morire ammazzata, morire da sola in un grande ospedale.
sie sterben zu sehen, ermordet, allein zu sterben in einem großen Krankenhaus.
Venezia è un imbroglio che riempie la testa soltanto di fatalità
Venedig ist ein Betrug, der den Kopf nur mit Fatalität füllt,
Del resto del mondo non sai più una sega, Venezia è la gente che se ne
vom Rest der Welt weißt du einen Dreck, Venedig, das sind die Leute, denen alles
Frega
egal ist.
Stefania è un bambino, comprare o smerciare Venezia sarà il suo destino
Stefania ist ein Kind, Venedig zu kaufen oder zu verhökern, wird sein Schicksal sein.
Può darsi che un giorno saremo contenti di esserne solo lontani parenti.
Vielleicht sind wir eines Tages froh, nur entfernte Verwandte davon zu sein.





Writer(s): Francesco Guccini, Giovanni Alloisio


Attention! Feel free to leave feedback.