Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Venezia - 2007 Digital Remaster
Venedig - 2007 Digital Remaster
F.Guccini/Biggi/G.Alloisio
F.Guccini/Biggi/G.Alloisio
Venezia
che
muore,
Venezia
appoggiata
sul
mare
Venedig,
das
stirbt,
Venedig,
angelehnt
ans
Meer,
La
dolce
ossessione
degli
ultimi
suoi
giorni
tristi,
Venezia
la
vende
ai
Die
süße
Besessenheit
seiner
letzten
traurigen
Tage,
Venedig
verkauft
es
den
Che
cercano
in
mezzo
alla
gente
l'Europa
o
l'oriente
die
inmitten
der
Leute
Europa
oder
den
Orient
suchen,
Che
guardano
alzarsi
alla
sera
il
fumo
o
la
rabbia
di
Porto
Marghera.
die
abends
den
Rauch
oder
die
Wut
von
Porto
Marghera
aufsteigen
sehen.
Stefania
era
bella,
Stefania
non
stava
mai
male
Stefania
war
schön,
Stefania
ging
es
nie
schlecht,
Ma
è
morta
di
parto
gridando,
in
un
letto
sudato
d'un
grande
ospedale
aber
sie
starb
bei
der
Geburt,
schreiend,
in
einem
verschwitzten
Bett
eines
großen
Krankenhauses.
Aveva
vent'anni,
un
marito
e
l'anello
nel
dito
Sie
war
zwanzig,
hatte
einen
Ehemann
und
einen
Ring
am
Finger.
Mi
han
detto
confusi
i
parenti
che
quasi
il
respiro
inciampava
nei
Ihre
Verwandten
erzählten
mir
verwirrt,
dass
ihr
Atem
fast
über
die
Venezia
è
un
albergo,
San
Marco
senz'altro
anche
il
nome
di
una
pizzeria
Venedig
ist
ein
Hotel,
San
Marco
ist
sicherlich
auch
der
Name
einer
Pizzeria,
La
gondola
costa,
la
gondola
è
solo
un
bel
giro
di
giostra.
die
Gondel
kostet,
die
Gondel
ist
nur
eine
schöne
Karussellfahrt.
Stefania
d'estate
giocava
con
me
nelle
vuote
domeniche
d'ozio
Im
Sommer
spielte
Stefania
mit
mir
an
den
leeren,
müßigen
Sonntagen.
Mia
madre
parlava,
sua
madre
vendeva
Venezia
in
negozio.
Meine
Mutter
redete,
ihre
Mutter
verkaufte
Venedig
im
Laden.
Venezia
è
anche
un
sogno,
di
quelli
che
puoi
comperare
Venedig
ist
auch
ein
Traum,
einer
von
denen,
die
man
kaufen
kann,
Però
non
ti
puoi
ritrovare
con
l'acqua
alla
gola
e
un
dolore
a
livello
aber
du
kannst
dich
nicht
mit
dem
Wasser
bis
zum
Hals
und
einem
Schmerz
auf
Höhe
Del
mare
des
Meeres
wiederfinden.
Il
Doge
ha
cambiato
di
casa
e
per
mille
finestre
Der
Doge
ist
umgezogen,
und
hinter
tausend
Fenstern
C'è
solo
il
vagito
di
un
bimbo
che
è
nato,
c'è
solo
la
sirena
di
Mestre.
ist
nur
das
Wimmern
eines
Neugeborenen,
ist
nur
die
Sirene
von
Mestre.
Stefania
affondando,
Stefania
ha
lasciato
qualcosa
Stefania,
im
Sterben
liegend,
Stefania
hat
etwas
hinterlassen,
Novella
2000
e
una
rosa
sul
suo
comodino,
Stefania
ha
lasciato
un
Novella
2000
und
eine
Rose
auf
ihrem
Nachttisch,
Stefania
hat
ein
Bambino
Kind
hinterlassen.
Non
so
se
ai
parenti
gli
ha
fatto
davvero
del
male
Ich
weiß
nicht,
ob
es
ihren
Verwandten
wirklich
wehgetan
hat,
Vederla
morire
ammazzata,
morire
da
sola
in
un
grande
ospedale.
sie
sterben
zu
sehen,
ermordet,
allein
zu
sterben
in
einem
großen
Krankenhaus.
Venezia
è
un
imbroglio
che
riempie
la
testa
soltanto
di
fatalità
Venedig
ist
ein
Betrug,
der
den
Kopf
nur
mit
Fatalität
füllt,
Del
resto
del
mondo
non
sai
più
una
sega,
Venezia
è
la
gente
che
se
ne
vom
Rest
der
Welt
weißt
du
einen
Dreck,
Venedig,
das
sind
die
Leute,
denen
alles
Stefania
è
un
bambino,
comprare
o
smerciare
Venezia
sarà
il
suo
destino
Stefania
ist
ein
Kind,
Venedig
zu
kaufen
oder
zu
verhökern,
wird
sein
Schicksal
sein.
Può
darsi
che
un
giorno
saremo
contenti
di
esserne
solo
lontani
parenti.
Vielleicht
sind
wir
eines
Tages
froh,
nur
entfernte
Verwandte
davon
zu
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini, Giovanni Alloisio
Attention! Feel free to leave feedback.