Francesco Guccini - Via Paolo Fabbri 43 - Live Edit - translation of the lyrics into Russian




Via Paolo Fabbri 43 - Live Edit
Via Paolo Fabbri 43 - Перевод с итальянского
Fra "krapfen" e "boiate" le ore strane son volate,
Между кренделями и болтовнёй странные часы пролетели,
Grasso l'autobus m'insegue lungo il viale
Жирный автобус гонится за мной по аллее,
E l'alba è un pugno in faccia verso cui tendo le braccia,
И рассвет - как удар в лицо, к которому я тяну руки,
Scoppia il mondo fuori porta San Vitale
Мир взрывается за воротами Сан-Витале.
E in via Petroni si svegliano,
И на улице Петрони просыпаются,
Preparano libri e caffè
Готовят книги и кофе,
E io danzo con Snoopy e con Linus
А я танцую со Снупи и Лайнусом
Un tango argentino col caschè!
Аргентинское танго с кашей!
Se fossi più gatto, se fossi un po' più vagabondo,
Если бы я был больше котом, если бы был немного бродягой,
Vedrei in questo sole, vedrei dentro l'alba e nel mondo,
Я бы видел в этом солнце, видел бы в рассвете и в мире,
Ma c'è da sporcarsi il vestito e c'è da sgualcire il gilet:
Но придётся испачкать костюм и помять жилет:
Che mamma mi trovi pulito qui all'alba in via Fabbri 43!
Чтобы мама нашла меня чистым здесь на рассвете на улице Фабри 43!
I geni musicali preannunciati dai giornali
Музыкальные гении, предсказанные газетами,
Hanno officiato e i sacri versi hanno cantati,
Совершили обряд и спели священные стихи,
Le elettriche impazziscono, sogni e malattie guariscono,
Электрогитары сходят с ума, сны и болезни исцеляются,
Son poeti, santi, taumaturghi e vati:
Они поэты, святые, чудотворцы и пророки:
Con gioia e tremore li seguo
С радостью и трепетом я следую за ними
Dal fondo della mia città,
Из глубины моего города,
Poi chiusa la soglia do sfogo
Потом, закрыв порог, даю волю
Alla mia turpe voglia... ascolto Bach!
Своему низменному желанию... слушаю Баха!
Se solo affrontassi la mia vita come la morte,
Если бы я только встретил свою жизнь как смерть,
Avrei clown, giannizzeri, nani a stupir la tua corte,
У меня были бы клоуны, янычары, карлики, чтобы удивить твой двор,
Ma voci imperiose mi chiamano e devo tornare perché
Но властные голоса зовут меня, и я должен вернуться, потому что
Ho un posto da vecchio giullare qui in via Paolo Fabbri 43!
У меня есть место старого шута здесь, на улице Паоло Фабри 43!
Gli arguti intellettuali trancian pezzi e manuali,
Остроумные интеллектуалы режут куски и учебники,
Poi stremati fanno cure di cinismo,
Потом, измученные, лечатся цинизмом,
Son pallidi nei visi e hanno deboli sorrisi
Они бледны лицом и имеют слабые улыбки
Solo se si parla di strutturalismo.
Только если речь идёт о структурализме.
In fondo mi sono simpatici
В глубине души они мне симпатичны
Da quando ho incontrato Descartes:
С тех пор, как я встретил Декарта:
Ma pensa se le canzonette
Но представь, если бы мои песенки
Me le recensisse Roland Barthes!
Рецензировал Ролан Барт!
Se fossi accademico, fossi maestro o dottore,
Если бы я был академиком, был бы мастером или доктором,
Ti insignirei in toga di quindici lauree ad honorem,
Я бы наградил тебя в мантии пятнадцатью почётными степенями,
Ma a scuola ero scarso in latino e il "pop" non è fatto per me:
Но в школе я был слаб в латыни, а "поп" не для меня:
Ti diplomerò in canti e in vino qui in via Paolo Fabbri 43!
Я дам тебе диплом по песням и вину здесь, на улице Паоло Фабри 43!
Jorge Luis Borges mi ha promesso l' altra notte
Хорхе Луис Борхес пообещал мне на днях
Di parlar personalmente col "persiano",
Лично поговорить с "персом",
Ma il cielo dei poeti è un po' affollato in questi tempi,
Но небо поэтов немного переполнено в эти дни,
Forse avrò un posto da usciere o da scrivano:
Возможно, у меня будет место швейцара или писца:
Dovrò lucidare i suoi specchi,
Мне придётся полировать его зеркала,
Trascriver quartine a Kayyam,
Переписывать четверостишия Хайяму,
Ma un lauro da genio minore
Но лавры малого гения
Per me, sul suo onore, non mancherà...
Для меня, клянусь его честью, не закончатся...
Se avessi coraggio, se aprissi del tutto le porte,
Если бы у меня хватило смелости, если бы я совсем распахнул двери,
Farei fuochi greci e girandole per la tua fronte,
Я бы устроил греческий огонь и фейерверки для твоего лба,
Ma sai cosa io pensi del tempo e lui cosa pensa di me:
Но ты знаешь, что я думаю о времени, а оно - обо мне:
Sii saggia com' io son contento qui in via Paolo Fabbri 43!
Будь мудрой, как я счастлив здесь, на улице Паоло Фабри 43!
La piccola infelice si è incontrata con Alice
Маленькая несчастная встретилась с Алисой
Ad un summit per il canto popolare,
На саммите по народной песне,
Marinella non c' era, fa la vita in balera
Маринеллы там не было, она работает в танцевальном зале
Ed ha altro per la testa a cui pensare:
И у неё есть о чём ещё подумать:
Ma i miei ubriachi non cambiano,
Но мои пьяницы не меняются,
Soltanto ora bevon di più
Только теперь пьют больше,
E "il frate" non certo la smette
И "брат" точно не перестанет
Per fare lo speaker in TV.
Быть диктором на телевидении.
Se fossi poeta, se fossi più bravo e più bello,
Если бы я был поэтом, если бы был умнее и красивее,
Avrei nastri e gale francesi per il tuo cappello,
У меня были бы ленты и французские галеры для твоей шляпы,
Ma anche i miei eroi sono poveri, si chiedono troppi perché:
Но даже мои герои бедны, они задают слишком много вопросов:
Già sbronzi al mattino mi svegliano urlando in via Fabbri 43!
Уже пьяные с утра будят меня, крича на улице Фабри 43!
Gli eroi su Kawasaki coi maglioni colorati
Герои на Kawasaki в разноцветных свитерах
Van scialando sulle strade bionde e fretta,
Рассекают по светлым улицам и спешат,
Personalmente austero vesto in blu perché odio il nero
Я же, лично аскет, одеваюсь в синее, потому что ненавижу чёрный
E ho paura anche d' andare in bicicletta:
И боюсь даже ездить на велосипеде:
Scartato alla leva del jet-set,
Отвергнутый на призыве в джет-сет,
Non piango, ma compro le Clark,
Я не плачу, а покупаю Clarks,
Se devo emigrare in America,
Если мне придётся эмигрировать в Америку,
Come mio nonno, prendo il tram!
Как мой дед, я сяду на трамвай!
Se tutto mi uscisse, se aprissi del tutto i cancelli,
Если бы у меня всё получилось, если бы я совсем открыл ворота,
Farei con parole ghirlande da ornarti i capelli,
Я бы из слов сделал гирлянды, чтобы украсить твои волосы,
Ma madri e morali mi chiudono,
Но матери и моралисты запирают меня,
Ritorno a giocare da me:
Я возвращаюсь играть один:
Do un party, con gatti e poeti,
Устраиваю вечеринку с кошками и поэтами,
Qui all' alba in via Fabbri 43!
Здесь, на рассвете, на улице Фабри 43!





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! Feel free to leave feedback.