Lyrics and translation Francesco Guccini - Via Paolo Fabbri 43 - Remastered 2007
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Via Paolo Fabbri 43 - Remastered 2007
Via Paolo Fabbri 43 - Ремастеринг 2007
Fra
krapfen
e
boiate
le
ore
strane
son
volate
Меж
пончиков
и
глупостей
странные
часы
пролетели,
Grasso
l'autobus
m'insegue
lungo
il
viale
Толстый
автобус
гонится
за
мной
по
бульвару,
E
l'alba
è
un
pugno
in
faccia
verso
cui
tendo
le
braccia
И
рассвет
- как
удар
в
лицо,
к
которому
я
тянусь,
Scoppia
il
mondo
fuori
porta
San
Vitale
Мир
взрывается
за
воротами
Сан-Витале.
E
in
via
Petroni
si
svegliano
А
на
улице
Петрони
просыпаются,
Preparano
libri
e
caffè
Готовят
книги
и
кофе,
E
io
danzo
con
Snoopy
e
con
Linus
А
я
танцую
с
Снупи
и
Лайнусом,
Un
tango
argentino
col
casqué
Аргентинское
танго
в
каске.
Se
fossi
più
gatto,
se
fossi
un
po'
più
vagabondo
Если
бы
я
был
больше
котом,
немного
бродягой,
Vedrei
in
questo
sole,
vedrei
dentro
l'alba
e
nel
mondo
Я
бы
видел
в
этом
солнце,
видел
бы
в
рассвете
и
мире,
Ma
c'è
da
sporcarsi
il
vestito
e
c'è
da
sgualcire
il
gilet
Но
нужно
запачкать
одежду
и
помять
жилет,
Che
mamma
mi
trovi
pulito
qui
all'alba
in
via
Fabbri
43
Чтобы
мама
нашла
меня
чистым
здесь
на
рассвете,
на
улице
Фаббри
43.
I
geni
musicali
preannunciati
dai
giornali
Музыкальные
гении,
предсказанные
газетами,
Hanno
officiato
e
i
sacri
versi
hanno
cantati
Совершили
обряды
и
спели
священные
стихи,
Le
elettriche
impazziscono,
sogni
e
malattie
guariscono
Электрические
гитары
сходят
с
ума,
сны
и
болезни
исцеляются,
Son
poeti,
santi,
taumaturghi
e
vati
Они
поэты,
святые,
чудотворцы
и
пророки.
Con
gioia
e
tremore
li
seguo
С
радостью
и
трепетом
я
следую
за
ними
Dal
fondo
della
mia
città
Из
глубины
моего
города,
Poi
chiusa
la
soglia
do
sfogo
Затем,
закрыв
порог,
даю
волю
Alla
mia
turpe
voglia...
ascolto
Bach
Своему
низменному
желанию...
слушаю
Баха.
Se
solo
affrontassi
la
mia
vita
come
la
morte
Если
бы
я
только
встретил
свою
жизнь
как
смерть,
Avrei
clown,
giannizzeri,
nani
a
stupir
la
tua
corte
У
меня
были
бы
клоуны,
янычары,
карлики,
чтобы
удивить
твой
двор,
Ma
voci
imperiose
mi
chiamano
e
devo
tornare
perché
Но
властные
голоса
зовут
меня,
и
я
должен
вернуться,
потому
что
Ho
un
posto
da
vecchio
giullare
qui
in
via
Paolo
Fabbri
43
У
меня
есть
место
старого
шута
здесь,
на
улице
Паоло
Фаббри
43.
Gli
arguti
intellettuali
trancian
pezzi
e
manuali
Остроумные
интеллектуалы
разрезают
куски
и
руководства,
Poi
stremati
fanno
cure
di
cinismo
Затем,
измученные,
принимают
курс
цинизма,
Son
pallidi
nei
visi
e
hanno
deboli
sorrisi
Они
бледны
лицом
и
имеют
слабые
улыбки,
Solo
se
si
parla
di
strutturalismo
Только
если
речь
идет
о
структурализме.
In
fondo
mi
sono
simpatici
В
глубине
души
они
мне
симпатичны,
Da
quando
ho
incontrato
Descartes
С
тех
пор
как
я
встретил
Декарта,
Ma
pensa
se
le
canzonette
Но
представь,
если
бы
мои
песенки
Me
le
recensisse
Roland
Barthes
Рецензировал
Ролан
Барт.
Se
fossi
accademico,
fossi
maestro
o
dottore
Если
бы
я
был
академиком,
учителем
или
доктором,
Ti
insignirei
in
toga
di
quindici
lauree
ad
honorem
Я
бы
наградил
тебя
в
тоге
пятнадцатью
почетными
степенями,
Ma
a
scuola
ero
scarso
in
latino
e
il
"pop"
non
è
fatto
per
me
Но
в
школе
я
был
слаб
в
латыни,
а
"поп"
не
для
меня,
Ti
diplomerò
in
canti
e
in
vino
qui
in
via
Paolo
Fabbri
43
Я
выдам
тебе
диплом
по
пению
и
вину
здесь,
на
улице
Паоло
Фаббри
43.
Jorge
Luis
Borges
mi
ha
promesso
l'
altra
notte
Хорхе
Луис
Борхес
пообещал
мне
на
днях,
Di
parlar
personalmente
col
persiano
Поговорить
лично
с
персом,
Ma
il
cielo
dei
poeti
è
un
po'
affollato
in
questi
tempi
Но
небо
поэтов
немного
переполнено
в
эти
дни,
Forse
avrò
un
posto
da
usciere
o
da
scrivano
Возможно,
у
меня
будет
место
привратника
или
писца.
Dovrò
lucidare
i
suoi
specchi
Я
должен
буду
полировать
его
зеркала,
Trascriver
quartine
a
Kayyam
Переписывать
четверостишия
Хайяму,
Ma
un
lauro
da
genio
minore
Но
лавр
от
малого
гения
Per
me,
sul
suo
onore...
non
mancherà
Для
меня,
клянусь
его
честью...
не
пропадет.
Se
avessi
coraggio,
se
aprissi
del
tutto
le
porte
Если
бы
у
меня
была
смелость,
если
бы
я
полностью
открыл
двери,
Farei
fuochi
greci
e
girandole
per
la
tua
fronte
Я
бы
сделал
греческий
огонь
и
фейерверки
для
твоего
лба,
Ma
sai
cos'io
pensi
del
tempo
e
lui
cosa
pensa
di
me
Но
ты
знаешь,
что
я
думаю
о
времени,
и
что
оно
думает
обо
мне,
Sii
saggia
com'
io
son
contento
qui
in
via
Paolo
Fabbri
43
Будь
мудрой,
как
я
счастлив
здесь,
на
улице
Паоло
Фаббри
43.
La
piccola
infelice
si
è
incontrata
con
Alice
Маленькая
несчастная
встретилась
с
Алисой
Ad
un
summit
per
il
canto
popolare
На
саммите
по
народному
пению,
Marinella
non
c'
era,
fa
la
vita
in
balera
Маринеллы
там
не
было,
она
выступает
в
танцевальном
зале
Ed
ha
altro
per
la
testa
a
cui
pensare
И
у
нее
есть
другие
мысли,
о
которых
нужно
думать.
Ma
i
miei
ubriachi
non
cambiano
Но
мои
пьяницы
не
меняются,
Soltanto
ora
bevon
di
più
Только
теперь
они
пьют
больше,
E
"il
frate"
non
certo
la
smette
И
"брат"
конечно
не
бросает
Per
fare
lo
speaker
in
TV
Работать
диктором
на
ТВ.
Se
fossi
poeta,
se
fossi
più
bravo
e
più
bello
Если
бы
я
был
поэтом,
если
бы
я
был
умнее
и
красивее,
Avrei
nastri
e
gale
francesi
per
il
tuo
cappello
У
меня
были
бы
ленты
и
французские
галстуки
для
твоей
шляпки,
Ma
anche
i
miei
eroi
sono
poveri,
si
chiedono
troppi
perché
Но
даже
мои
герои
бедны,
они
задают
слишком
много
вопросов,
Già
sbronzi
al
mattino
mi
svegliano
urlando
in
via
Fabbri
43
Уже
пьяные
с
утра
они
будят
меня
криками
на
улице
Фаббри
43.
Gli
eroi
su
Kawasaki
coi
maglioni
colorati
Герои
на
Kawasaki
в
цветных
свитерах
Van
scialando
sulle
strade
bionde
e
fretta
Тратят
деньги
на
светловолосых
улицах
и
спешке,
Personalmente
austero
vesto
in
blu
perché
odio
il
nero
Я
лично
строгий,
одет
в
синее,
потому
что
ненавижу
черное
E
ho
paura
anche
d'
andare
in
bicicletta
И
боюсь
даже
ездить
на
велосипеде.
Scartato
alla
leva
del
jet-set
Отвергнутый
на
призыве
в
высший
свет,
Non
piango,
ma
compro
le
Clark
Я
не
плачу,
а
покупаю
Clark,
Se
devo
emigrare
in
America
Если
мне
придется
эмигрировать
в
Америку,
Come
mio
nonno,
prendo
il
tram
Как
мой
дед,
я
сяду
на
трамвай.
Se
tutto
mi
uscisse,
se
aprissi
del
tutto
i
cancelli
Если
бы
все
у
меня
получилось,
если
бы
я
полностью
открыл
ворота,
Farei
con
parole
ghirlande
da
ornarti
i
capelli
Я
бы
сделал
из
слов
гирлянды,
чтобы
украсить
твои
волосы,
Ma
madri
e
morali
mi
chiudono,
ritorno
a
giocare
da
me
Но
матери
и
морали
запирают
меня,
я
возвращаюсь
играть
один,
Do
un
party,
con
gatti
e
poeti
qui
all'
alba
in
via
Fabbri
43
Устраиваю
вечеринку
с
кошками
и
поэтами
здесь
на
рассвете,
на
улице
Фаббри
43.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
70 X 70
date of release
26-02-2010
Attention! Feel free to leave feedback.