Lyrics and translation Francine Jordi - Frag den Abendwind
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frag den Abendwind
Спроси у вечернего ветра
Märchen
sind
so
wunderschön
weil
die
Kinder
sie
verstehen
Сказки
так
прекрасны,
ведь
дети
их
понимают,
Und
der
Prinz
am
Ende
doch,
den
bösen
Drachen
stets
besiegt
И
принц
в
конце
концов
всегда
побеждает
злого
дракона.
Wer
den
Regenbogen
fand
der
am
hohen
Himmel
stand
Кто
радугу
нашёл,
что
в
небесах
цвела,
Der
allein
weiß
wo
der
schönste
Schatz
der
Welt
begraben
liegt
Тот
знает,
где
зарыт
прекраснейший
клад
на
свете.
Frag
den
Abendwind,
wo
das
Glück
beginnt
Спроси
у
вечернего
ветра,
где
счастье
начинается,
Aber
frage
nicht,
woran
es
manchmal
zerbricht
Но
не
спрашивай,
отчего
оно
порой
разбивается.
Frag
den
Silbermond,
wo
die
Liebe
wohnt
Спроси
у
серебряной
луны,
где
любовь
живёт,
Doch
wenn
sie
zerbricht,
dann
frage
nicht
А
если
она
разбивается,
то
не
спрашивай
ни
о
чём.
Immer
bricht
der
Sommerwind,
Blüten
wie
ein
kleines
Kind
Летний
ветер
всегда
срывает
цветы,
словно
малое
дитя,
Das
mit
seinem
schönsten
Spielzeug,
nichts
mehr
anzufangen
weiß
Которое
не
знает,
что
делать
со
своей
любимой
игрушкой.
Alle
Straßen
sind
so
grau,
doch
die
Welt
dreht
sich
im
Kreis
Все
улицы
серые,
но
мир
всё
равно
вертится,
Immer
werden
Sterne
blind
wenn
neu
ein
junger
Tag
beginnt
И
звёзды
гаснут,
когда
новый
день
рождается.
Frag
den
Abendwind,
wo
das
Glück
beginnt
Спроси
у
вечернего
ветра,
где
счастье
начинается,
Aber
frage
nicht,
woran
es
manchmal
zerbricht
Но
не
спрашивай,
отчего
оно
порой
разбивается.
Frag
den
Silbermond,
wo
die
Liebe
wohnt
Спроси
у
серебряной
луны,
где
любовь
живёт,
Doch
wenn
sie
zerbricht,
dann
frage
nicht.
А
если
она
разбивается,
то
не
спрашивай
ни
о
чём.
Frag
den
Abendwind
Спроси
у
вечернего
ветра.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joachim Relin, Fred Gordoni
Attention! Feel free to leave feedback.