Francis Blanche - L'âge de raison - translation of the lyrics into German

L'âge de raison - Francis Blanchetranslation in German




L'âge de raison
Das Zeitalter der Vernunft
La ville écrase la forêt
Die Stadt erdrückt den Wald
Pour y installer son décor
Um dort ihr Dekor aufzustellen
Sans songer au bruit que ferait
Ohne an das Geräusch zu denken, das machen würde
Le chant de tous les oiseaux morts
Der Gesang aller toten Vögel
On cimente le paysage
Man zementiert die Landschaft
On bétonne les horizons
Man betoniert die Horizonte
Nous voici arrivés à l'âge
Nun sind wir angekommen im Zeitalter
De raison
Der Vernunft
Le petit sentier de l'école
Der kleine Pfad zur Schule
Est une autoroute à six voies
Ist eine sechsspurige Autobahn
Qui mène à la piste d'envol
Die zur Startbahn führt
les Boeing hurlent de joie
Wo die Boeings vor Freude heulen
Il y a du goudron sur la plage
Es gibt Teer am Strand
Et du gas-oil sur le gazon
Und Diesel auf dem Rasen
Nous voici arrivés à l'âge
Nun sind wir angekommen im Zeitalter
De raison
Der Vernunft
On a piétiné les ballades
Man hat die Balladen zertrampelt
Et les refrains de nos printemps
Und die Refrains unserer Frühlinge
On en a fait des marmelades
Man hat sie zu Marmelade verkocht
Pour des vieillards de dix-sept ans
Für Greise von siebzehn Jahren
Qui font sauter les pucelages
Die Jungfräulichkeiten sprengen
Avec des trognons de chanson
Mit Liedfetzen
Nous voici arrivés à l'âge
Nun sind wir angekommen im Zeitalter
De raison
Der Vernunft
Les décibels nous assassinent
Die Dezibel ermorden uns
Les scooters nous bouffent le coeur
Die Motorroller fressen uns das Herz auf
Et la télé dans les cuisines
Und der Fernseher in den Küchen
Nous explique notre bonheur
Erklärt uns unser Glück
Quand on veut rêver, les nuages
Wenn man träumen will, die Wolken
Ont la forme de champignons
Haben die Form von Pilzen
Nous voici arrivés à l'âge
Nun sind wir angekommen im Zeitalter
De raison
Der Vernunft
Rien à faire, petit bonhomme
Nichts zu machen, kleiner Mann
Mets ta tête sous l'oreiller
Steck deinen Kopf unters Kissen
Grand-mère a bouffé une pomme
Oma hat einen Apfel gefuttert
Et c'est à nous de la payer
Und wir müssen dafür bezahlen
Tiens-toi tranquille, reste sage
Halt dich ruhig, bleib brav
Enfoui au creux de ta maison
Verkrochen in deinem Haus
Et laisse, laisse passer l'âge
Und lass, lass das Zeitalter vorbeiziehen
De raison.
Der Vernunft.





Writer(s): Francis Blanche, Henry Antoine Francois Leca


Attention! Feel free to leave feedback.