Lyrics and translation Francis Blanche - Le Chêne et la Tortue
Le Chêne et la Tortue
Дуб и черепаха
Le
chêne
un
jour
dit
à
la
tortue
Однажды
дуб
сказал
черепахе:
Que
vous
êtes
belle,
que
vous
courez
bien!
«Как
вы
прекрасны,
как
быстро
бегаете!»
Votre
voix
qui
m'est
inconnue
«Ваш
голос,
мне
незнакомый,
Doit
être
aussi
fraîche
que
l'air
du
matin
Должно
быть,
свеж,
как
утренний
воздух».
La
tortue,
alors
secrètement
flattée,
Черепаха,
втайне
польщенная,
Aspira
très
fort
et
se
mit
à
chanter
Глубоко
вздохнула
и
запела.
Et
le
lièvre
dans
le
bois
mouillé
И
заяц
в
мокром
лесу
Pour
l'entendre,
cessa
de
brouter.
Перестал
щипать
траву,
чтобы
её
услышать.
Mais
hélas
la
pauvre
tortue
Но,
увы,
бедная
черепаха,
Ayant
sans
relâche
chanté
tout
l'été
Без
устали
пропев
всё
лето,
Se
trouva
toute
dépourvue
Оказалась
совсем
без
средств,
A
la
fin
d'automne
sans
rien
à
croûter
К
концу
осени
без
еды.
Elle
alla
trouver
la
cigale
aux
yeux
verts
Она
пошла
к
цикаде
с
зелеными
глазами,
Poétesse
cotée
dont
elle
aimait
les
vers
Известной
поэтессе,
чьи
стихи
она
любила,
Qui
lui
dit:
"Non,
j'ai
ma
locataire
Которая
ей
сказала:
«Нет,
у
меня
есть
квартирантка,
La
fourmi
qui
est
dans
la
misère."
Муравей,
которая
в
нищете».
Alors
le
corbeau,
le
loup
et
l'agneau
Тогда
ворон,
волк
и
ягненок,
Le
coche
et
le
chat
et
le
souriceau
Карета,
кот
и
мышонок,
L'huître
et
les
plaideurs
Устрица
и
тяжущиеся
стороны,
L'aigle
et
le
chasseur
Орел
и
охотник
Décidèrent
d'agir
en
sa
faveur.
Решили
действовать
в
её
пользу.
Et
chacun
s'en
fut,
l'âme
émue
И
каждый
ушел,
тронутый
душой,
Faire
à
la
tortue
un
présent
discret
Сделать
черепахе
скромный
подарок.
Le
renard
offrit
en
partage
Лис
предложил
разделить
Un
peu
du
fromage
Немного
сыра,
Qu'il
avait
volé
Который
он
украл.
Le
grand
chêne
donna
de
ses
glands
par
kilos
Большой
дуб
дал
свои
желуди
килограммами,
Le
roseau
donna
la
moëlle
de
ses
os
Тростник
дал
мозг
своих
костей,
Et
le
lièvre
offrit
à
sa
consœur
А
заяц
предложил
своей
подруге
Une
terrine
de
pâté
de
chasseur
Горшочек
паштета.
La
fourmi
donna
des
myrtilles
Муравей
дал
чернику,
Et
le
rat
des
villes
quelques
ortolans
А
городская
крыса
— несколько
овсянок.
La
cigale
enfin
convaincue
Цикада,
наконец,
убежденная,
Donna
à
la
tortue
la
clé
de
ses
champs
Дала
черепахе
ключ
от
своих
полей.
À
sa
cour,
le
lion
donna
un
grand
gala
У
себя
во
дворе
лев
устроил
большой
праздник,
Tous
heureux
de
vivre,
on
rit
et
l'on
dansa
Все,
счастливые
жить,
смеялись
и
танцевали.
Mais
les
hommes
ne
s'entendaient
pas
Но
люди
не
ладили,
Le
jour
même
la
bombe
éclata
В
тот
же
день
взорвалась
бомба.
Du
feu,
du
fer
Огонь,
железо,
Fumée
dans
l'air
Дым
в
воздухе,
Et
ma
fable
s'arrête
là.
И
моя
басня
на
этом
заканчивается.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): FRANCIS BLANCHE, GERARD CALVI
Attention! Feel free to leave feedback.