Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y'a pas d'Bon Dieu
Es gibt keinen lieben Gott
Oh!
Oh!
Non!
Y'a
point
de
bon
dieu
pour
ceux
qui
sont
sur
terre
Oh!
Oh!
Nein!
Es
gibt
keinen
lieben
Gott
für
die,
die
auf
Erden
sind
On
y
fait
jamais
rien
comme
on
voudrait
qu'
ce
soit
Man
macht
hier
nie
etwas
so,
wie
man
es
gerne
hätte
V'là
ben
deux
jours
deux
nuits
qu'il
pleut
à
pleines
gouttières
Jetzt
regnet
es
schon
seit
gut
zwei
Tagen
und
Nächten
wie
aus
Eimern
C'est
point
bon
pour
la
vigne
ni
pour
le
lumbago
Das
ist
nicht
gut
für
den
Wein
noch
für
den
Hexenschuss
Avec
une
pareille
boue
on
peut
ren
faire
qui
vaille
Mit
solch
einem
Matsch
kann
man
nichts
Rechtes
anfangen
Dès
qu'on
met
l'pied
dehors
on
tripe
dans
l'patouillas
Sobald
man
den
Fuß
vor
die
Tür
setzt,
stolpert
man
im
Schlamm
Et
dans
c't'humidité,
y'a
que
l'bois
qui
travaille
Und
bei
dieser
Feuchtigkeit
arbeitet
nur
das
Holz
Oh!
Misère
que
tout
c'là!
Oh!
Was
für
ein
Elend
das
alles!
Et
par
dessus
le
marché,
voilà
t-i
pas
qu'les
bêtes
Und
obendrein,
fangen
jetzt
nicht
auch
noch
die
Tiere
an
Elles
s'mettent
à
être
malades
comme
si
c'était
des
gens
krank
zu
werden,
als
wären
sie
Menschen
Y'a
des
mois
cré
vain
dieu
on
en
perd
3–4 têtes
Manchmal,
potztausend,
verliert
man
3–4 Stück
Vieh
Et
j'y
perdrai
la
mienne
si
ça
dure
plus
longtemps
Und
ich
verliere
meinen
Kopf
noch,
wenn
das
länger
so
weitergeht
C'est
y
pas
une
pitié
d'voir
des
bêtes
ben
soignées
Ist
es
nicht
ein
Jammer,
gut
gepflegte
Tiere
zu
sehen,
Qui
attrape
le
charbon,
paraît
qu'ça
s'nomme
comme
ça
die
den
Milzbrand
bekommen,
so
nennt
man
das
wohl
Quand
nous
on
n'en
a
point
à
mettre
dans
la
ch'minée
während
wir
keine
Kohle
haben,
um
sie
in
den
Kamin
zu
tun
Oh!
Misère
que
tout
c'là!
Oh!
Was
für
ein
Elend
das
alles!
Pis
encore
que
ça,
mais
on
n'a
point
d'fortune
Und
schlimmer
noch,
wir
haben
ja
kein
Vermögen
On
avait
queuque
gros
sous
qu'on
avait
mis
d'côté
Wir
hatten
ein
paar
Groschen,
die
wir
beiseite
gelegt
hatten
Dame
c'est
point
ben
drôle
d'voir
son
p'tit
pécule
Meine
Güte,
es
ist
nicht
gerade
lustig
zu
sehen,
wie
sein
kleines
Erspartes
Qui
s'en
va
peu
à
peu
sans
qu'on
ait
rin
ach'té
nach
und
nach
verschwindet,
ohne
dass
man
was
dafür
gekauft
hat
Parce
que
faut
c'qui
faut
et
bien
qu'on
n'ait
point
d'rente
Denn
was
sein
muss,
muss
sein,
und
obwohl
wir
keine
Rente
haben
Il
faut
bien
se
sustenter,
nourrir
son
estomac,
muss
man
sich
ja
ernähren,
seinen
Magen
füllen,
Mais
tant
plus
qu'on
gagne
moins
plus
qu'la
denrée
augmente
Aber
je
weniger
man
verdient,
desto
mehr
steigen
die
Lebensmittelpreise
Oh!
Misère
que
tout
c'là!
Oh!
Was
für
ein
Elend
das
alles!
On
nous
avait
promis
qu'la
vie
elle
serait
moins
chère
Man
hatte
uns
versprochen,
dass
das
Leben
billiger
werden
würde
Monsieur
notre
Député
nous
a
fait
d'beau
discours,
Unser
Herr
Abgeordneter
hat
uns
schöne
Reden
gehalten,
Et
quand
il
nous
disait
qu'nous
autres
hommes
de
la
terre,
Und
als
er
uns
sagte,
dass
wir
Landleute,
On
aurait
moins
d'impôts,
j't'en
fous,
cause
toujours
weniger
Steuern
hätten,
Pustekuchen,
red
nur
weiter!
Ho!
sont
ben
tous
pareils,
ils
s'en
vont
d'gauche
à
droite
Ho!
Die
sind
doch
alle
gleich,
sie
wechseln
von
links
nach
rechts
En
changeant
d'opinion
ben
plus
souvent
que
d'bas
und
ändern
ihre
Meinung
häufiger
als
ihre
Unterhosen
Tous
les
politiciens,
c'est
rien
moins
qu'des
girouettes!
Alle
Politiker
sind
nichts
anderes
als
Wetterfahnen!
Misère
que
tout
c'là!
Was
für
ein
Elend
das
alles!
Et
c'est
ben
pire
que
tout,
c'est
not'
gars,
il
s'emmerde
Und
das
Schlimmste
von
allem
ist
unser
Junge,
er
plagt
sich
ab
A
défendre
l'pays
dans
je
n'sais
quel
pays
das
Land
zu
verteidigen,
in
irgendeinem
weiß-nicht-wo-Land
Et
si
bon
dieu
d'malheur
il
fallait
qu'ça
nous
l'perde
Und
wenn,
Gott
bewahre,
wir
ihn
dadurch
verlieren
sollten
J'crois
ben
qu'la
vieille
et
moi
on
s'en
irait
aussi
glaube
ich,
dass
die
Alte
und
ich
auch
gehen
würden
Et
c'est
quand
on
est
vieux
qu'on
a
vu
les
deux
autres
Und
gerade
wenn
man
alt
ist
und
die
beiden
anderen
gesehen
hat
Ca
vous
fait
l'coeur
ben
lourd
de
voir
tous
ces
p'tits
gars
wird
einem
das
Herz
schwer,
all
diese
jungen
Burschen
zu
sehen
Qui
chantent
en
rigolant
la
mont'ras-tu
la
côte?
die
lachend
singen
„Wirst
du
den
Hügel
erklimmen?“
Oh!
Misère
que
tout
c'là!
Oh!
Was
für
ein
Elend
das
alles!
On
a
pourtant
ben
fait
tout
c'qu'il
fallait
qu'on
fasse
Wir
haben
doch
wirklich
alles
getan,
was
man
tun
musste
On
a
pourtant
prié
l'bon
dieu
ben
chrétiennement
Wir
haben
doch
den
lieben
Gott
brav
christlich
gebeten
Et
c'est
ben
jusqu'au
jour
où
qu'on
s'ra
dans
la
fosse
Und
es
ist
wohl
so,
bis
zu
dem
Tag,
an
dem
wir
im
Grabe
liegen
On
aura
jamais
eu
un
seul
brin
d'contentement
werden
wir
nie
ein
Fünkchen
Zufriedenheit
gehabt
haben
J'vous
dit,
y'a
point
d'bon
dieu
pour
ceux
qui
sont
sur
terre!
Ich
sag's
Euch,
es
gibt
keinen
lieben
Gott
für
die,
die
auf
Erden
sind!
Enfin!
ça
ne
sert
de
rien
de
s'plaindre
comme
je
l'fais
là
Na
ja!
Es
nützt
ja
nichts,
sich
zu
beklagen,
wie
ich
es
hier
tue
Et
tiens,
pour
m'consoler,
j'm'en
va
boire
un
p'tit
verre
Und
schau,
um
mich
zu
trösten,
gehe
ich
mir
einen
kleinen
Schluck
holen
Ah!
Misère
que
tout
c'là!
Ah!
Was
für
ein
Elend
das
alles!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.