Francis Blanche - Y'a pas d'Bon Dieu - translation of the lyrics into German

Y'a pas d'Bon Dieu - Francis Blanchetranslation in German




Y'a pas d'Bon Dieu
Es gibt keinen lieben Gott
Oh! Oh! Non! Y'a point de bon dieu pour ceux qui sont sur terre
Oh! Oh! Nein! Es gibt keinen lieben Gott für die, die auf Erden sind
On y fait jamais rien comme on voudrait qu' ce soit
Man macht hier nie etwas so, wie man es gerne hätte
V'là ben deux jours deux nuits qu'il pleut à pleines gouttières
Jetzt regnet es schon seit gut zwei Tagen und Nächten wie aus Eimern
C'est point bon pour la vigne ni pour le lumbago
Das ist nicht gut für den Wein noch für den Hexenschuss
Avec une pareille boue on peut ren faire qui vaille
Mit solch einem Matsch kann man nichts Rechtes anfangen
Dès qu'on met l'pied dehors on tripe dans l'patouillas
Sobald man den Fuß vor die Tür setzt, stolpert man im Schlamm
Et dans c't'humidité, y'a que l'bois qui travaille
Und bei dieser Feuchtigkeit arbeitet nur das Holz
Oh! Misère que tout c'là!
Oh! Was für ein Elend das alles!
Et par dessus le marché, voilà t-i pas qu'les bêtes
Und obendrein, fangen jetzt nicht auch noch die Tiere an
Elles s'mettent à être malades comme si c'était des gens
krank zu werden, als wären sie Menschen
Y'a des mois cré vain dieu on en perd 3–4 têtes
Manchmal, potztausend, verliert man 3–4 Stück Vieh
Et j'y perdrai la mienne si ça dure plus longtemps
Und ich verliere meinen Kopf noch, wenn das länger so weitergeht
C'est y pas une pitié d'voir des bêtes ben soignées
Ist es nicht ein Jammer, gut gepflegte Tiere zu sehen,
Qui attrape le charbon, paraît qu'ça s'nomme comme ça
die den Milzbrand bekommen, so nennt man das wohl
Quand nous on n'en a point à mettre dans la ch'minée
während wir keine Kohle haben, um sie in den Kamin zu tun
Oh! Misère que tout c'là!
Oh! Was für ein Elend das alles!
Pis encore que ça, mais on n'a point d'fortune
Und schlimmer noch, wir haben ja kein Vermögen
On avait queuque gros sous qu'on avait mis d'côté
Wir hatten ein paar Groschen, die wir beiseite gelegt hatten
Dame c'est point ben drôle d'voir son p'tit pécule
Meine Güte, es ist nicht gerade lustig zu sehen, wie sein kleines Erspartes
Qui s'en va peu à peu sans qu'on ait rin ach'té
nach und nach verschwindet, ohne dass man was dafür gekauft hat
Parce que faut c'qui faut et bien qu'on n'ait point d'rente
Denn was sein muss, muss sein, und obwohl wir keine Rente haben
Il faut bien se sustenter, nourrir son estomac,
muss man sich ja ernähren, seinen Magen füllen,
Mais tant plus qu'on gagne moins plus qu'la denrée augmente
Aber je weniger man verdient, desto mehr steigen die Lebensmittelpreise
Oh! Misère que tout c'là!
Oh! Was für ein Elend das alles!
On nous avait promis qu'la vie elle serait moins chère
Man hatte uns versprochen, dass das Leben billiger werden würde
Monsieur notre Député nous a fait d'beau discours,
Unser Herr Abgeordneter hat uns schöne Reden gehalten,
Et quand il nous disait qu'nous autres hommes de la terre,
Und als er uns sagte, dass wir Landleute,
On aurait moins d'impôts, j't'en fous, cause toujours
weniger Steuern hätten, Pustekuchen, red nur weiter!
Ho! sont ben tous pareils, ils s'en vont d'gauche à droite
Ho! Die sind doch alle gleich, sie wechseln von links nach rechts
En changeant d'opinion ben plus souvent que d'bas
und ändern ihre Meinung häufiger als ihre Unterhosen
Tous les politiciens, c'est rien moins qu'des girouettes!
Alle Politiker sind nichts anderes als Wetterfahnen!
Misère que tout c'là!
Was für ein Elend das alles!
Et c'est ben pire que tout, c'est not' gars, il s'emmerde
Und das Schlimmste von allem ist unser Junge, er plagt sich ab
A défendre l'pays dans je n'sais quel pays
das Land zu verteidigen, in irgendeinem weiß-nicht-wo-Land
Et si bon dieu d'malheur il fallait qu'ça nous l'perde
Und wenn, Gott bewahre, wir ihn dadurch verlieren sollten
J'crois ben qu'la vieille et moi on s'en irait aussi
glaube ich, dass die Alte und ich auch gehen würden
Et c'est quand on est vieux qu'on a vu les deux autres
Und gerade wenn man alt ist und die beiden anderen gesehen hat
Ca vous fait l'coeur ben lourd de voir tous ces p'tits gars
wird einem das Herz schwer, all diese jungen Burschen zu sehen
Qui chantent en rigolant la mont'ras-tu la côte?
die lachend singen „Wirst du den Hügel erklimmen?“
Oh! Misère que tout c'là!
Oh! Was für ein Elend das alles!
On a pourtant ben fait tout c'qu'il fallait qu'on fasse
Wir haben doch wirklich alles getan, was man tun musste
On a pourtant prié l'bon dieu ben chrétiennement
Wir haben doch den lieben Gott brav christlich gebeten
Et c'est ben jusqu'au jour qu'on s'ra dans la fosse
Und es ist wohl so, bis zu dem Tag, an dem wir im Grabe liegen
On aura jamais eu un seul brin d'contentement
werden wir nie ein Fünkchen Zufriedenheit gehabt haben
J'vous dit, y'a point d'bon dieu pour ceux qui sont sur terre!
Ich sag's Euch, es gibt keinen lieben Gott für die, die auf Erden sind!
Enfin! ça ne sert de rien de s'plaindre comme je l'fais
Na ja! Es nützt ja nichts, sich zu beklagen, wie ich es hier tue
Et tiens, pour m'consoler, j'm'en va boire un p'tit verre
Und schau, um mich zu trösten, gehe ich mir einen kleinen Schluck holen
Ah! Misère que tout c'là!
Ah! Was für ein Elend das alles!






Attention! Feel free to leave feedback.