Lyrics and translation Francis Cabrel - Cosa de Equilibrio (Question d'équilibre)
Cosa de Equilibrio (Question d'équilibre)
Вопрос равновесия (Cosa de Equilibrio)
Adaptation
espagnole
Luis
Gómez
Escolar
Адаптация
на
испанский
язык:
Луис
Гомес
Эсколар
Noche
y
soledad
como
siempre
en
este
bar.
Ночь
и
одиночество,
как
всегда,
в
этом
баре.
Con
los
pies
allá
abajo
en
el
polvo
y
la
mente
niebla
y
nada
más.
Мои
ноги
здесь,
внизу,
на
пыльном
полу,
а
мысли
— туман,
и
ничего
больше.
En
cada
color
te
veo
a
ti,
las
curbas
de
tu
piel
В
каждом
цвете
я
вижу
тебя,
изгибы
твоей
кожи.
En
todas
las
salas
de
los
aeropuertos
Во
всех
залах
ожидания
аэропортов,
Todos
los
puertos
sin
playa
y
sin
sol.
Во
всех
портах
без
пляжей
и
солнца.
Sólo
contigo
vibro
ya
ves,
cosa
de
equilibrio.
Только
с
тобой
я
оживаю,
понимаешь,
вопрос
равновесия.
Cuando
te
vas,
me
cortas
las
alas
Когда
ты
уходишь,
ты
подрезаешь
мне
крылья,
Y
caigo
lejos
de
ti,
lejos
de
ti,
tan
lejos
de
ti.
И
я
падаю
вдали
от
тебя,
вдали
от
тебя,
так
далеко
от
тебя.
Con
los
demás
no
puede
ser
lo
de
volverte
a
ver.
С
другими
не
может
быть
и
речи
о
том,
чтобы
увидеть
тебя
снова.
No
tengo
lágrimas
para
mi
cuerpo,
las
he
dejado
en
el
arroyo.
У
меня
не
осталось
слёз,
я
оставил
их
в
ручье.
Me
estorban
los
demás,
los
que
hablan
fuerte,
hablar
por
hablar
Меня
раздражают
другие,
те,
кто
говорит
громко,
говорит
ради
того,
чтобы
говорить.
Y
te
veo
siempre
en
los
escaparates
y
entre
las
botellas
de
saden
confort
И
я
вижу
тебя
постоянно
на
витринах
и
среди
бутылок
с
кондиционером
для
белья.
Sólo
contigo
vibro
ya
ves,
cosa
de
equilibrio.
Только
с
тобой
я
оживаю,
понимаешь,
вопрос
равновесия.
Cuando
te
vas,
me
cortas
las
alas
Когда
ты
уходишь,
ты
подрезаешь
мне
крылья,
Y
caigo
lejos
de
ti,
lejos
de
ti,
tan
lejos
de
ti.
И
я
падаю
вдали
от
тебя,
вдали
от
тебя,
так
далеко
от
тебя.
Un
nuevo
trago
y
después,
quiero
dormir.
Еще
один
глоток,
а
потом
я
хочу
спать.
Intentando
estar
de
nuevo
a
tu
lado,
como
antes
me
abrazabas.
Пытаясь
снова
быть
рядом
с
тобой,
как
ты
обнимала
меня
раньше.
Los
demás
me
molestan,
los
que
hablan
fuerte,
hablar
por
hablar.
Меня
раздражают
другие,
те,
кто
говорит
громко,
говорит
ради
того,
чтобы
говорить.
Y
te
veo
siempre
en
los
escaparates
y
entre
las
botellas
de
saden
confort
И
я
вижу
тебя
постоянно
на
витринах
и
среди
бутылок
с
кондиционером
для
белья.
Sólo
contigo
vibro,
ya
ves,
cosa
de
equilibrio.
Только
с
тобой
я
оживаю,
понимаешь,
вопрос
равновесия.
Cuando
te
vas,
me
cortas
las
alas
Когда
ты
уходишь,
ты
подрезаешь
мне
крылья,
Y
caigo
lejos
de
ti,
lejos
de
ti,
tan
lejos
de
ti.
И
я
падаю
вдали
от
тебя,
вдали
от
тебя,
так
далеко
от
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Cabrel, G. Augier De Moussac
Attention! Feel free to leave feedback.