Lyrics and translation Francis Cabrel - La dignité
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'homme
fort,
tatoué
sur
les
bras
Сильный
мужчина,
татуированный
по
рукам,
L'homme
faible
à
son
dernier
repas
Слабый
мужчина
за
своей
последней
трапезой,
L'homme
seul
au
pied
de
la
croix
Одинокий
мужчина
у
подножия
креста,
Cherchent
la
dignité
Ищут
достоинство,
милая.
L'homme
sage
sur
le
brin
de
paille
Мудрый
мужчина
на
соломинке,
L'homme
jeune
entre
deux
batailles
Юноша
между
двумя
битвами,
L'homme
pauvre
sur
le
vitrail
Бедняк
на
витраже,
Cherchent
la
dignité
Ищут
достоинство,
милая.
Quelqu'un
est
mort,
comment?
Кто-то
умер,
как?
On
ne
peut
pas
dire
Нельзя
сказать,
Mais
la
dignité
a
été
la
première
à
fuir
Но
достоинство
первым
покинуло
его,
милая.
J'ai
parcouru
la
ville,
traversé
les
cités
Я
бродил
по
городу,
пересекал
кварталы,
Couru
tant
que
j'ai
pu
courir
Бежал,
сколько
мог
бежать.
J'ai
cherché
en
moi,
j'ai
cherché
autour
Я
искал
в
себе,
я
искал
вокруг,
J'ai
cherché
la
nuit
et
le
jour
Я
искал
ночью
и
днем,
J'ai
demandé
aux
flics
à
chaque
carrefour
Я
спрашивал
полицейских
на
каждом
перекрестке,
Avez-vous
vu
la
dignité?
Вы
не
видели
достоинство,
милая?
L'homme
vide
au
bord
du
trottoir
Пустой
человек
на
краю
тротуара,
L'homme
entouré
de
mille
miroirs
Человек,
окруженный
тысячей
зеркал,
Tous
demandent
s'il
n'est
pas
trop
tard
Все
спрашивают,
не
слишком
ли
поздно
Pour
la
dignité
Для
достоинства,
милая.
L'homme
inquiet
face
au
médecin
Встревоженный
человек
перед
врачом,
L'homme
qui
montre
toutes
les
lignes
de
la
main
Человек,
показывающий
все
линии
на
руке,
Chacun
demande
où,
quand,
combien
Каждый
спрашивает,
где,
когда,
сколько
Pour
la
dignité?
Стоит
достоинство,
милая?
J'ai
vu
ce
gars,
je
ne
sais
plus
sur
quelle
chaîne
Я
видел
этого
парня,
не
помню,
на
каком
канале,
La
dignité,
depuis
longtemps
avait
quitté
la
scène
Достоинство
давно
покинуло
сцену,
милая.
Il
tentait
de
rire,
mais
les
rires
étaient
faux
Он
пытался
смеяться,
но
смех
был
фальшивым,
Le
monde
applaudissait
quand
même
Мир
все
равно
аплодировал.
Il
vendait
de
l'or
à
de
condamnés
Он
продавал
золото
осужденным,
Des
châteaux
forts
à
des
gens
paumés
Крепости
потерянным
людям,
Surtout,
il
avait
vendu
en
premier
Прежде
всего,
он
продал
Sa
dignité
Свое
достоинство,
милая.
Ces
enfants
qu'on
pousse
vers
les
flammes
Эти
дети,
которых
толкают
в
огонь,
Toutes
ces
marques
aux
visages
des
femmes
Все
эти
метки
на
лицах
женщин,
La
moitié
du
monde
réclame
Половина
мира
требует
Plus
de
dignité
Больше
достоинства,
милая.
Y'a
pas
de
répit,
y'a
pas
de
repos
Нет
передышки,
нет
покоя,
Je
suis
la
rivière,
dans
ce
mauvais
bateau
Я
река
в
этой
дрянной
лодке,
Pendant
que
tout
tremble,
j'essaie
de
lire
ton
mot
Пока
все
дрожит,
я
пытаюсь
прочитать
твое
слово
Sur
la
dignité
О
достоинстве,
милая.
Quelqu'un
ma
montré
une
image
et
j'ai
pensé
Кто-то
показал
мне
картинку,
и
я
подумал,
La
dignité
ne
s'est
jamais
laissé
photographier
Достоинство
никогда
не
позволяло
себя
фотографировать,
милая.
Tu
peux
changer
le
monde,
Ты
можешь
изменить
мир,
Les
formes
et
les
couleurs
Формы
и
цвета,
Cherche
jusqu'au
fond
du
désert
Ищи
до
самого
сердца
пустыни.
Y'a
tellement
de
routes
et
tellement
de
ronces
Так
много
дорог
и
так
много
шипов,
Tellement
d'ombres
où
l'on
s'enfonce
Так
много
теней,
в
которые
мы
погружаемся,
Est-ce
qu'un
jour,
j'aurais
la
réponse
Получу
ли
я
когда-нибудь
ответ
Sur
la
dignité?
О
достоинстве,
милая?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Dylan, Francis Cabrel
Attention! Feel free to leave feedback.