Francis Cabrel - Le danseur - translation of the lyrics into German

Le danseur - Francis Cabreltranslation in German




Le danseur
Der Tänzer
Quelque part, Dieu sait
Irgendwo, Gott weiß wo
Peut-être au coin de rue suivant
Vielleicht an der nächsten Straßenecke
Le danseur au garde-à-vous
Der Tänzer, strammstehend
Est qui t'attend
Ist da, der auf dich wartet
C'est dehors, c'est partout
Es ist draußen, es ist überall
C'est la loi depuis la nuit des temps
Das ist das Gesetz seit Anbeginn der Zeit
Personne n'a rendez-vous
Niemand hat eine Verabredung
Mais tout le monde se rend
Aber jeder ergibt sich
Comme ça, sans savoir, machinal
Einfach so, ohne zu wissen, mechanisch
sur le trottoir une étoile
Dort auf dem Bürgersteig ein Stern
Il vient d'où ce mystère
Woher kommt dieses Mysterium
Qui t'emmène à ton point de départ?
Das dich zu deinem Ausgangspunkt führt?
Ce fil qui brille par terre
Dieser Faden, der am Boden glänzt
Que tu es la seule à voir
Den nur du sehen kannst
C'est dans l'air, Dieu sait
Es liegt in der Luft, Gott weiß wo
Au bout de ta ligne de chance
Am Ende deiner Glückslinie
Le danseur au garde-à-vous
Der Tänzer, strammstehend
Attend que tu avances
Wartet darauf, dass du vorangehst
Un jour comme un autre banal
Ein Tag wie jeder andere, banal
sur le trottoir une étoile
Dort auf dem Bürgersteig ein Stern
À son fil de couleur
An seinem farbigen Faden
La fragile lueur du signal
Der zerbrechliche Schein des Signals
Sous les habits du danseur
Unter den Kleidern des Tänzers
L'autre moitié de ton cur
Die andere Hälfte deines Herzens
Initial
Die anfängliche
C'est plus l'histoire d'une étrangère
Es ist nicht mehr die Geschichte einer Fremden
C'est le film que tu préfères
Es ist der Film, den du bevorzugst
Et t'as le rôle principal
Und du hast die Hauptrolle
C'est plus l'histoire de quelqu'un d'autre
Es ist nicht mehr die Geschichte von jemand anderem
C'est la chance qui tape à la porte
Es ist das Glück, das an die Tür klopft
C'est pour la Une du journal
Das ist etwas für die Titelseite der Zeitung
Quelque part, un beau jour
Irgendwo, eines schönen Tages
Au Carrefour de la Bonne Fortune
An der Kreuzung des großen Glücks
Deux ombres qui dansent pour
Zwei Schatten, die tanzen, um
N'en faire plus qu'une
Nur noch eins zu werden
...
...
Deux ombres qui dansent pour
Zwei Schatten, die tanzen, um
N'en faire plus qu'une
Nur noch eins zu werden
Un jour comme un autre, banal
Ein Tag wie jeder andere, banal
sur le trottoir une étoile
Dort auf dem Bürgersteig ein Stern
À son fil de couleur
An seinem farbigen Faden
La fragile lueur du signal
Der zerbrechliche Schein des Signals
Sous les habits du danseur
Unter den Kleidern des Tänzers
L'autre moitié de ton cur initial
Die andere Hälfte deines anfänglichen Herzens
C'est la loi depuis la nuit des temps
Das ist das Gesetz seit Anbeginn der Zeit
Un jour tu fermes les bras
Eines Tages schließt du deine Arme
Et y'a quelqu'un dedans
Und da ist jemand drin





Writer(s): Francis Cabrel


Attention! Feel free to leave feedback.