Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quelque
part,
Dieu
sait
où
Irgendwo,
Gott
weiß
wo
Peut-être
au
coin
de
rue
suivant
Vielleicht
an
der
nächsten
Straßenecke
Le
danseur
au
garde-à-vous
Der
Tänzer,
strammstehend
Est
là
qui
t'attend
Ist
da,
der
auf
dich
wartet
C'est
dehors,
c'est
partout
Es
ist
draußen,
es
ist
überall
C'est
la
loi
depuis
la
nuit
des
temps
Das
ist
das
Gesetz
seit
Anbeginn
der
Zeit
Personne
n'a
rendez-vous
Niemand
hat
eine
Verabredung
Mais
tout
le
monde
se
rend
Aber
jeder
ergibt
sich
Comme
ça,
sans
savoir,
machinal
Einfach
so,
ohne
zu
wissen,
mechanisch
Là
sur
le
trottoir
une
étoile
Dort
auf
dem
Bürgersteig
ein
Stern
Il
vient
d'où
ce
mystère
Woher
kommt
dieses
Mysterium
Qui
t'emmène
à
ton
point
de
départ?
Das
dich
zu
deinem
Ausgangspunkt
führt?
Ce
fil
qui
brille
par
terre
Dieser
Faden,
der
am
Boden
glänzt
Que
tu
es
la
seule
à
voir
Den
nur
du
sehen
kannst
C'est
dans
l'air,
Dieu
sait
où
Es
liegt
in
der
Luft,
Gott
weiß
wo
Au
bout
de
ta
ligne
de
chance
Am
Ende
deiner
Glückslinie
Le
danseur
au
garde-à-vous
Der
Tänzer,
strammstehend
Attend
que
tu
avances
Wartet
darauf,
dass
du
vorangehst
Un
jour
comme
un
autre
banal
Ein
Tag
wie
jeder
andere,
banal
Là
sur
le
trottoir
une
étoile
Dort
auf
dem
Bürgersteig
ein
Stern
À
son
fil
de
couleur
An
seinem
farbigen
Faden
La
fragile
lueur
du
signal
Der
zerbrechliche
Schein
des
Signals
Sous
les
habits
du
danseur
Unter
den
Kleidern
des
Tänzers
L'autre
moitié
de
ton
cur
Die
andere
Hälfte
deines
Herzens
C'est
plus
l'histoire
d'une
étrangère
Es
ist
nicht
mehr
die
Geschichte
einer
Fremden
C'est
le
film
que
tu
préfères
Es
ist
der
Film,
den
du
bevorzugst
Et
t'as
le
rôle
principal
Und
du
hast
die
Hauptrolle
C'est
plus
l'histoire
de
quelqu'un
d'autre
Es
ist
nicht
mehr
die
Geschichte
von
jemand
anderem
C'est
la
chance
qui
tape
à
la
porte
Es
ist
das
Glück,
das
an
die
Tür
klopft
C'est
pour
la
Une
du
journal
Das
ist
etwas
für
die
Titelseite
der
Zeitung
Quelque
part,
un
beau
jour
Irgendwo,
eines
schönen
Tages
Au
Carrefour
de
la
Bonne
Fortune
An
der
Kreuzung
des
großen
Glücks
Deux
ombres
qui
dansent
pour
Zwei
Schatten,
die
tanzen,
um
N'en
faire
plus
qu'une
Nur
noch
eins
zu
werden
Deux
ombres
qui
dansent
pour
Zwei
Schatten,
die
tanzen,
um
N'en
faire
plus
qu'une
Nur
noch
eins
zu
werden
Un
jour
comme
un
autre,
banal
Ein
Tag
wie
jeder
andere,
banal
Là
sur
le
trottoir
une
étoile
Dort
auf
dem
Bürgersteig
ein
Stern
À
son
fil
de
couleur
An
seinem
farbigen
Faden
La
fragile
lueur
du
signal
Der
zerbrechliche
Schein
des
Signals
Sous
les
habits
du
danseur
Unter
den
Kleidern
des
Tänzers
L'autre
moitié
de
ton
cur
initial
Die
andere
Hälfte
deines
anfänglichen
Herzens
C'est
la
loi
depuis
la
nuit
des
temps
Das
ist
das
Gesetz
seit
Anbeginn
der
Zeit
Un
jour
tu
fermes
les
bras
Eines
Tages
schließt
du
deine
Arme
Et
y'a
quelqu'un
dedans
Und
da
ist
jemand
drin
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Cabrel
Attention! Feel free to leave feedback.