Lyrics and translation Francis Cabrel - Le gorille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
à
travers
de
larges
grilles
que
les
femelles
du
canton
Сквозь
прутья
решётки
широкой
смотрели
самки
городка,
Contemplaient
un
puissant
gorille
sans
souci
du
"qu'en
dira-t-on"
Любуясь
мощной
гориллой,
забыв
про
стыд
и
про
молву.
Avec
impudeur,
ces
commères
lorgnaient
même
un
endroit
précis
Без
стесненья
эти
кумушки
разглядывали
одну
деталь,
Que,
rigoureusement
ma
mère
m'a
défendu
de
nommer
ici
Которую,
строго-настрого,
мне
мама
запретила
назвать.
Gare
au
gorille,
gare
Берегитесь
гориллы,
берегитесь!
Voilà
que
la
prison
bien
close
s'ouvre
sur
le
bel
animal
И
вот,
раскрылась
темница,
явив
прекрасного
зверя,
On
ne
sait
pourquoi,
je
suppose
qu'on
avait
dû
la
fermer
mal
Наверное,
плохо
закрыли
– я
так
полагаю,
моя
дорогая.
Le
singe,
en
sortant
de
sa
cage
crie
"c'est
aujourd'hui
que
j'le
perds"
Выйдя
из
клетки,
горилла
воскликнул:
"Сегодня
я
его
лишусь!"
Il
parlait
de
son
pucelage,
et
vous
aviez
deviné,
j'espère
Он
говорил
о
девственности,
ты,
надеюсь,
догадалась,
о
чём
речь.
Gare
au
gorille,
gare
Берегитесь
гориллы,
берегитесь!
Tout
le
monde
se
précipite,
hors
d'atteinte
du
singe
en
rut
Все
бросились
врассыпную,
подальше
от
обезумевшего
самца,
Sauf
une
vielle
décrépite
et
un
jeune
juge
en
bois
brut
Кроме
старушки
дряхлой
да
молодого
судьи-простака.
Voyant
que
toutes
se
dérobent,
le
quadrumane
accéléra
Видя,
что
все
разбежались,
примат
ускорил
свой
ход,
Son
dandinement
vers
les
robes
de
la
vieille
et
du
magistrat
Покачиваясь,
он
направился
к
платьям
старухи
и
судьи
вот.
Gare
au
gorille,
gare
Берегитесь
гориллы,
берегитесь!
Gare
au
gorille,
gare
Берегитесь
гориллы,
берегитесь!
"Bah"
soupirait
la
centenaire
qu'on
puisse
encore
me
désirer
"Ах,"
вздохнула
столетняя,
"меня
ещё
хотят,
"Ce
serait
extraordinaire
et,
pour
tout
dire,
inespéré"
Это
было
бы
чудесно,
прямо
скажем,
нежданно."
Le
juge
pensait,
impassible
"qu'on
me
prenne
pour
une
guenon"
Судья
же
думал,
бесстрастно:
"Меня
принять
за
мартышку,
"C'est
complètement
impossible"
la
suite
lui
prouva
que
non
Это
совершенно
невозможно!"
Дальше
события
доказали
обратное,
моя
милая
малышка.
Gare
au
gorille,
gare
Берегитесь
гориллы,
берегитесь!
Car
si
l'on
sait
que
le
gorille,
aux
jeux
de
l'amour
vaut
son
prix
Ведь
всем
известно,
горилла
в
любовных
играх
мастер,
On
sait
qu'en
revanche
il
ne
brille,
ni
par
le
goût,
ni
par
l'esprit
Но
вот
умом
и
вкусом,
увы,
не
блещет
он,
моя
прекрасная.
Lors,
au
lieu
d'opter
pour
la
vieille
comme
l'aurait
fait
n'importe
qui
Поэтому,
вместо
старушки,
как
сделал
бы
каждый,
Il
saisit
le
juge
à
l'oreille
et
l'entraîna
dans
un
maquis
Он
схватил
судью
за
ухо
и
утащил
в
кусты,
моя
ненаглядная.
Gare
au
gorille,
gare
Берегитесь
гориллы,
берегитесь!
La
suite
serait
délectable
et
malheureusement,
je
ne
peux
Дальше
было
бы
забавно,
но,
к
сожалению,
я
не
могу
Pas
la
dire,
et
c'est
regrettable,
ça
nous
aurait
fait
rire
un
peu
Рассказать,
и
это
печально,
мы
бы
посмеялись,
моя
дорогая,
немного,
Car
le
juge,
au
moment
suprême
criait
"maman",
pleurait
beaucoup
Ведь
судья,
в
момент
кульминации,
кричал
"мама",
плакал
навзрыд,
Comme
l'homme
auquel,
le
jour
même,
il
avait
fait
trancher
le
cou
Как
тот
человек,
которому
он
в
тот
же
день
голову
отрубить
решил.
Gare
au
gorille,
gare
Берегитесь
гориллы,
берегитесь!
Gare
au
gorille,
gare
Берегитесь
гориллы,
берегитесь!
Gare
au
gorille,
gare
Берегитесь
гориллы,
берегитесь!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.