Lyrics and translation Francis Cabrel - Les bougies fondues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les bougies fondues
Растаявшие свечи
Sur
mon
grand
canapé
allongé
sous
la
lune
На
моём
большом
диване,
лёжа
под
луной,
J'avais
les
bras
croisé,
j'attendais
la
fortune
Скрестив
руки,
я
ждал
удачи,
Entre
deux
cloisons
vides
et
une
ampoule
nue,
la
poésie
Между
двумя
пустыми
стенами
и
голой
лампочкой,
поэзия,
Ma
vie
allait
passer
paisible
et
sans
histoire
Моя
жизнь
должна
была
пройти
мирно
и
без
истории,
Mais
tout
était
trop
vrai
et
j'ai
préféré
croire
Но
всё
было
слишком
реально,
и
я
предпочёл
верить
Aux
formes
dessinées
dans
les
bougies
fondues
Формам,
нарисованным
в
растаявших
свечах,
La
poésie
où
y'en
a
jamais
eu
Поэзия,
которой
никогда
не
было.
Une
barre
d'immeuble
me
barre
l'horizon
Многоэтажка
загораживает
мне
горизонт,
Ceux
qui
l'ont
dessinée
toujours
pas
en
prison
Те,
кто
её
спроектировал,
всё
ещё
не
в
тюрьме,
L'enfant
peut
griffonner
un
graffiti
de
plus,
la
poésie
Ребёнок
может
нацарапать
ещё
один
граффити,
поэзия,
Sur
le
trottoir
mal
fait
que
se
fend
et
qui
craque
На
разбитом
тротуаре,
который
трескается
и
ломается,
Comme
on
marque
un
arrêt,
on
se
voit
dans
les
flaques
Как
будто
делая
остановку,
мы
видим
себя
в
лужах,
Un
morceau
d'au-delà
à
nos
pieds
descendus
Кусочек
загробной
жизни
спускается
к
нашим
ногам,
La
poésie
où
y'en
a
jamais
eu
Поэзия,
которой
никогда
не
было.
La
vie
est
un
concours
où
personne
ne
gagne
Жизнь
- это
соревнование,
в
котором
никто
не
побеждает,
Un
chemin
qui
s'enroule
autour
d'une
montagne
Дорога,
которая
вьётся
вокруг
горы,
On
se
retrouve
en
haut
tous,
le
moment
venu,
la
poésie
Мы
все
окажемся
на
вершине,
когда
придёт
время,
поэзия,
J'ai
vu
l'homme
passer,
armé
comme
à
la
guerre
Я
видел,
как
проходит
человек,
вооружённый,
как
на
войне,
Mourir
c'est
son
projet,
il
va
falloir
s'y
faire
Умереть
- вот
его
план,
к
этому
придётся
привыкнуть,
On
dansera
plus
tard,
au
calme
revenu
Мы
будем
танцевать
позже,
когда
вернётся
спокойствие,
La
poésie
où
y'en
a
jamais
eu
Поэзия,
которой
никогда
не
было.
Du
gamin
rescapé
sous
des
tonnes
de
pierres
От
ребёнка,
спасённого
из-под
тонн
камней,
Aux
flocons
envolés
de
leur
boule
de
verre
До
снежинок,
вылетевших
из
своего
стеклянного
шара,
On
pense
que
le
ciel
serait
intervenu,
la
poésie
Мы
думаем,
что
небо
вмешалось,
поэзия,
Du
tigre
prisonnier
elle
écarte
les
grilles
Она
раздвигает
решётки
для
пленённого
тигра,
Les
dix
mètres
carrés
pour
lui
et
sa
famille
Десять
квадратных
метров
для
него
и
его
семьи
Deviennent
à
chaque
pas
une
immense
étendue
С
каждым
шагом
превращаются
в
огромное
пространство,
La
poésie
où
y'en
a
jamais
eu
Поэзия,
которой
никогда
не
было.
Regarde
elle
a
dix
ans
et
vois
comme
elle
est
belle
Посмотри,
ей
десять
лет,
и
посмотри,
как
она
прекрасна,
Elle
est
belle
et
pourtant
elle
ne
sort
de
chez
elle
Она
прекрасна,
и
всё
же
она
не
выходит
из
дома
Qu'avec
l'âme
et
le
corps
cachés
sous
des
tissus,
la
poésie
Кроме
как
с
душой
и
телом,
скрытыми
под
тканями,
поэзия,
En
retournant
chez
moi
j'ai
croisé
des
fanfares
Возвращаясь
домой,
я
встретил
духовые
оркестры,
Des
rangées
de
tambours,
des
grelots,
des
guitares
Ряды
барабанов,
бубенцов,
гитар,
Elle
marchait
devant,
ses
longs
cheveux
défaits
Она
шла
впереди,
её
длинные
волосы
были
распущены,
La
poésie
où
y'en
aura
jamais
Поэзия,
которой
никогда
не
будет.
Elle
tourna
à
la
radio
la
jolie
ritournelle
Она
включила
по
радио
красивую
мелодию,
Elle
est
triste
sans
lui,
il
est
triste
sans
elle
Ей
грустно
без
него,
ему
грустно
без
неё,
Et
flashent
les
radars
sur
les
sentiers
battus,
la
poésie
И
радары
вспыхивают
на
проторенных
дорожках,
поэзия,
Pourtant
la
rue
vibrait
encombrée
de
voitures
И
всё
же
улица
вибрировала,
заполненная
машинами,
Le
soleil
s'accrochait
aux
angles
des
toitures
Солнце
цеплялось
за
углы
крыш,
Et
chaque
arbre
prenait
des
poses
de
statues
И
каждое
дерево
принимало
позы
статуй,
La
poésie
où
y'en
a
jamais
eu
Поэзия,
которой
никогда
не
было.
Si
un
jour
je
croisais
au
hasard
d'un
visage
Если
бы
однажды
я
случайно
встретил
в
чьём-то
лице
Le
chanteur
que
j'étais
dans
les
bals
de
village
Того
певца,
которым
я
был
на
деревенских
танцах,
On
se
regarderait
comme
deux
inconnus,
la
poésie
Мы
бы
посмотрели
друг
на
друга
как
два
незнакомца,
поэзия,
Il
me
dirait
sûrement
t'as
dû
en
voir
du
monde
Он
бы
наверняка
сказал
мне,
ты,
должно
быть,
много
повидал,
Il
se
pourrait
pourtant
qu'à
la
fin
je
réponde
И
всё
же,
в
конце
концов,
я
мог
бы
ответить,
C'est
celui
que
j'étais
qui
me
manque
le
plus
Мне
больше
всего
не
хватает
того,
кем
я
был,
La
poésie
où
y'en
a
jamais
eu
Поэзия,
которой
никогда
не
было.
Je
m'abimais
les
yeux
sous
la
voûte
céleste
Я
напрягал
глаза
под
небесным
сводом,
Savoir
où
sont
marquées
les
heures
qu'il
me
reste
Чтобы
узнать,
где
отмечены
часы,
которые
мне
остались,
Et
chercher
pour
demain
ce
qu'il
y
a
de
prévu,
la
poésie
И
искать,
что
запланировано
на
завтра,
поэзия,
Comme
des
vérités
je
n'en
trouvais
aucune
Я
не
нашёл
ни
одной
истины,
Sur
le
grand
canapé
allongé
sous
la
lune
На
большом
диване,
лёжа
под
луной,
J'ai
cherché
dans
les
bougies
fondues
Я
искал
в
растаявших
свечах
La
poésie
où
y'en
a
jamais
eu
Поэзию,
которой
никогда
не
было.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Cabrel
Attention! Feel free to leave feedback.