Lyrics and translation Francis Cabrel - Les bougies fondues
Sur
mon
grand
canapé
allongé
sous
la
lune
На
моем
большом
диване,
лежащем
под
луной
J'avais
les
bras
croisé,
j'attendais
la
fortune
Я
скрестил
руки
на
груди
и
ждал
удачи.
Entre
deux
cloisons
vides
et
une
ampoule
nue,
la
poésie
Между
двумя
пустыми
перегородками
и
голой
лампочкой
поэзия
Ma
vie
allait
passer
paisible
et
sans
histoire
Моя
жизнь
должна
была
пройти
спокойно
и
без
истории
Mais
tout
était
trop
vrai
et
j'ai
préféré
croire
Но
все
было
слишком
верно,
и
я
предпочел
поверить
Aux
formes
dessinées
dans
les
bougies
fondues
С
формами,
нарисованными
в
расплавленных
свечах
La
poésie
où
y'en
a
jamais
eu
Поэзия,
где
ее
никогда
не
было
Une
barre
d'immeuble
me
barre
l'horizon
На
горизонте
маячит
планка
здания.
Ceux
qui
l'ont
dessinée
toujours
pas
en
prison
Те,
кто
нарисовал
ее,
до
сих
пор
не
сидят
в
тюрьме
L'enfant
peut
griffonner
un
graffiti
de
plus,
la
poésie
Ребенок
может
нарисовать
еще
одно
граффити,
стихи
Sur
le
trottoir
mal
fait
que
se
fend
et
qui
craque
На
плохо
сделанном
тротуаре,
который
трескается
и
трескается
Comme
on
marque
un
arrêt,
on
se
voit
dans
les
flaques
Когда
мы
отмечаем
остановку,
мы
видим
друг
друга
в
лужах
Un
morceau
d'au-delà
à
nos
pieds
descendus
Кусок
потустороннего
мира
у
наших
ног,
опущенных
La
poésie
où
y'en
a
jamais
eu
Поэзия,
где
ее
никогда
не
было
La
vie
est
un
concours
où
personne
ne
gagne
Жизнь-это
соревнование,
в
котором
никто
не
побеждает
Un
chemin
qui
s'enroule
autour
d'une
montagne
Тропинка,
которая
огибает
гору
On
se
retrouve
en
haut
tous,
le
moment
venu,
la
poésie
Мы
все
встретимся
наверху,
когда
придет
время,
поэзия
J'ai
vu
l'homme
passer,
armé
comme
à
la
guerre
Я
видел,
как
мимо
проходил
человек,
вооруженный,
как
на
войне.
Mourir
c'est
son
projet,
il
va
falloir
s'y
faire
Умереть-это
его
план,
и
с
этим
придется
смириться
On
dansera
plus
tard,
au
calme
revenu
Мы
потанцуем
позже,
в
тишине.
La
poésie
où
y'en
a
jamais
eu
Поэзия,
где
ее
никогда
не
было
Du
gamin
rescapé
sous
des
tonnes
de
pierres
Мальчика,
спасшегося
под
кучей
камней.
Aux
flocons
envolés
de
leur
boule
de
verre
К
хлопьям,
вылетевшим
из
их
стеклянного
шара
On
pense
que
le
ciel
serait
intervenu,
la
poésie
Считается,
что
вмешалось
бы
небо,
поэзия
Du
tigre
prisonnier
elle
écarte
les
grilles
От
пленного
тигра
она
раздвигает
решетки
Les
dix
mètres
carrés
pour
lui
et
sa
famille
Десять
квадратных
метров
для
него
и
его
семьи
Deviennent
à
chaque
pas
une
immense
étendue
С
каждым
шагом
они
становятся
огромным
пространством
La
poésie
où
y'en
a
jamais
eu
Поэзия,
где
ее
никогда
не
было
Regarde
elle
a
dix
ans
et
vois
comme
elle
est
belle
Посмотри,
ей
десять
лет,
и
посмотри,
какая
она
красивая
Elle
est
belle
et
pourtant
elle
ne
sort
de
chez
elle
Она
красива,
и
все
же
она
никогда
не
выходит
из
дома
Qu'avec
l'âme
et
le
corps
cachés
sous
des
tissus,
la
poésie
Что
с
душой
и
телом,
скрытыми
под
тканями,
поэзия
En
retournant
chez
moi
j'ai
croisé
des
fanfares
Возвращаясь
домой,
я
столкнулся
с
оркестрами
Des
rangées
de
tambours,
des
grelots,
des
guitares
Ряды
барабанов,
звон
колокольчиков,
гитар
Elle
marchait
devant,
ses
longs
cheveux
défaits
Она
шла
впереди,
ее
длинные
волосы
были
распущены.
La
poésie
où
y'en
aura
jamais
Поэзия,
где
ее
никогда
не
будет
Elle
tourna
à
la
radio
la
jolie
ritournelle
Она
крутила
по
радио
прелестную
ритурнель.
Elle
est
triste
sans
lui,
il
est
triste
sans
elle
Ей
грустно
без
него,
ему
грустно
без
нее
Et
flashent
les
radars
sur
les
sentiers
battus,
la
poésie
И
мелькают
радары
на
проторенном
пути,
поэзия
Pourtant
la
rue
vibrait
encombrée
de
voitures
Тем
не
менее
улица
была
забита
машинами
Le
soleil
s'accrochait
aux
angles
des
toitures
Солнце
цеплялось
за
углы
крыш
Et
chaque
arbre
prenait
des
poses
de
statues
И
каждое
дерево
принимало
позы
статуй
La
poésie
où
y'en
a
jamais
eu
Поэзия,
где
ее
никогда
не
было
Si
un
jour
je
croisais
au
hasard
d'un
visage
Если
бы
однажды
я
случайно
столкнулся
с
лицом
Le
chanteur
que
j'étais
dans
les
bals
de
village
Певец,
которым
я
был
на
деревенских
балах
On
se
regarderait
comme
deux
inconnus,
la
poésie
Мы
бы
смотрели
друг
на
друга,
как
на
двух
незнакомых
людей,
поэзия
Il
me
dirait
sûrement
t'as
dû
en
voir
du
monde
Он
наверняка
сказал
бы
мне,
что
ты,
должно
быть,
видел
такое
на
свете.
Il
se
pourrait
pourtant
qu'à
la
fin
je
réponde
Однако,
возможно,
в
конце
концов
я
отвечу
C'est
celui
que
j'étais
qui
me
manque
le
plus
Это
тот,
кем
я
был,
по
которому
я
скучаю
больше
всего
La
poésie
où
y'en
a
jamais
eu
Поэзия,
где
ее
никогда
не
было
Je
m'abimais
les
yeux
sous
la
voûte
céleste
Я
закрывал
глаза
под
небесным
сводом.
Savoir
où
sont
marquées
les
heures
qu'il
me
reste
Знать,
где
отмечены
часы,
которые
у
меня
остались
Et
chercher
pour
demain
ce
qu'il
y
a
de
prévu,
la
poésie
И
ищите
на
завтра
то,
что
запланировано,
поэзию
Comme
des
vérités
je
n'en
trouvais
aucune
Как
истины,
которых
я
не
мог
найти
Sur
le
grand
canapé
allongé
sous
la
lune
На
большом
диване,
лежащем
под
луной
J'ai
cherché
dans
les
bougies
fondues
Я
искал
в
расплавленных
свечах
La
poésie
où
y'en
a
jamais
eu
Поэзия,
где
ее
никогда
не
было
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Cabrel
Attention! Feel free to leave feedback.