Francis Cabrel - Les bougies fondues - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Francis Cabrel - Les bougies fondues




Les bougies fondues
Растаявшие свечи
Sur mon grand canapé allongé sous la lune
На моём большом диване, лёжа под луной,
J'avais les bras croisé, j'attendais la fortune
Скрестив руки, я ждал удачи,
Entre deux cloisons vides et une ampoule nue, la poésie
Между двумя пустыми стенами и голой лампочкой, поэзия,
Ma vie allait passer paisible et sans histoire
Моя жизнь должна была пройти мирно и без истории,
Mais tout était trop vrai et j'ai préféré croire
Но всё было слишком реально, и я предпочёл верить
Aux formes dessinées dans les bougies fondues
Формам, нарисованным в растаявших свечах,
La poésie y'en a jamais eu
Поэзия, которой никогда не было.
Une barre d'immeuble me barre l'horizon
Многоэтажка загораживает мне горизонт,
Ceux qui l'ont dessinée toujours pas en prison
Те, кто её спроектировал, всё ещё не в тюрьме,
L'enfant peut griffonner un graffiti de plus, la poésie
Ребёнок может нацарапать ещё один граффити, поэзия,
Sur le trottoir mal fait que se fend et qui craque
На разбитом тротуаре, который трескается и ломается,
Comme on marque un arrêt, on se voit dans les flaques
Как будто делая остановку, мы видим себя в лужах,
Un morceau d'au-delà à nos pieds descendus
Кусочек загробной жизни спускается к нашим ногам,
La poésie y'en a jamais eu
Поэзия, которой никогда не было.
La vie est un concours personne ne gagne
Жизнь - это соревнование, в котором никто не побеждает,
Un chemin qui s'enroule autour d'une montagne
Дорога, которая вьётся вокруг горы,
On se retrouve en haut tous, le moment venu, la poésie
Мы все окажемся на вершине, когда придёт время, поэзия,
J'ai vu l'homme passer, armé comme à la guerre
Я видел, как проходит человек, вооружённый, как на войне,
Mourir c'est son projet, il va falloir s'y faire
Умереть - вот его план, к этому придётся привыкнуть,
On dansera plus tard, au calme revenu
Мы будем танцевать позже, когда вернётся спокойствие,
La poésie y'en a jamais eu
Поэзия, которой никогда не было.
Du gamin rescapé sous des tonnes de pierres
От ребёнка, спасённого из-под тонн камней,
Aux flocons envolés de leur boule de verre
До снежинок, вылетевших из своего стеклянного шара,
On pense que le ciel serait intervenu, la poésie
Мы думаем, что небо вмешалось, поэзия,
Du tigre prisonnier elle écarte les grilles
Она раздвигает решётки для пленённого тигра,
Les dix mètres carrés pour lui et sa famille
Десять квадратных метров для него и его семьи
Deviennent à chaque pas une immense étendue
С каждым шагом превращаются в огромное пространство,
La poésie y'en a jamais eu
Поэзия, которой никогда не было.
Regarde elle a dix ans et vois comme elle est belle
Посмотри, ей десять лет, и посмотри, как она прекрасна,
Elle est belle et pourtant elle ne sort de chez elle
Она прекрасна, и всё же она не выходит из дома
Qu'avec l'âme et le corps cachés sous des tissus, la poésie
Кроме как с душой и телом, скрытыми под тканями, поэзия,
En retournant chez moi j'ai croisé des fanfares
Возвращаясь домой, я встретил духовые оркестры,
Des rangées de tambours, des grelots, des guitares
Ряды барабанов, бубенцов, гитар,
Elle marchait devant, ses longs cheveux défaits
Она шла впереди, её длинные волосы были распущены,
La poésie y'en aura jamais
Поэзия, которой никогда не будет.
Elle tourna à la radio la jolie ritournelle
Она включила по радио красивую мелодию,
Elle est triste sans lui, il est triste sans elle
Ей грустно без него, ему грустно без неё,
Et flashent les radars sur les sentiers battus, la poésie
И радары вспыхивают на проторенных дорожках, поэзия,
Pourtant la rue vibrait encombrée de voitures
И всё же улица вибрировала, заполненная машинами,
Le soleil s'accrochait aux angles des toitures
Солнце цеплялось за углы крыш,
Et chaque arbre prenait des poses de statues
И каждое дерево принимало позы статуй,
La poésie y'en a jamais eu
Поэзия, которой никогда не было.
Si un jour je croisais au hasard d'un visage
Если бы однажды я случайно встретил в чьём-то лице
Le chanteur que j'étais dans les bals de village
Того певца, которым я был на деревенских танцах,
On se regarderait comme deux inconnus, la poésie
Мы бы посмотрели друг на друга как два незнакомца, поэзия,
Il me dirait sûrement t'as en voir du monde
Он бы наверняка сказал мне, ты, должно быть, много повидал,
Il se pourrait pourtant qu'à la fin je réponde
И всё же, в конце концов, я мог бы ответить,
C'est celui que j'étais qui me manque le plus
Мне больше всего не хватает того, кем я был,
La poésie y'en a jamais eu
Поэзия, которой никогда не было.
Je m'abimais les yeux sous la voûte céleste
Я напрягал глаза под небесным сводом,
Savoir sont marquées les heures qu'il me reste
Чтобы узнать, где отмечены часы, которые мне остались,
Et chercher pour demain ce qu'il y a de prévu, la poésie
И искать, что запланировано на завтра, поэзия,
Comme des vérités je n'en trouvais aucune
Я не нашёл ни одной истины,
Sur le grand canapé allongé sous la lune
На большом диване, лёжа под луной,
J'ai cherché dans les bougies fondues
Я искал в растаявших свечах
La poésie y'en a jamais eu
Поэзию, которой никогда не было.





Writer(s): Francis Cabrel


Attention! Feel free to leave feedback.