Lyrics and translation Francis Cabrel - Les passantes - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les passantes - Live
Прохожие - Live
Je
veux
dédier
ce
poème
Хочу
посвятить
эти
строки
À
toutes
les
femmes
qu'on
aime
Всем
женщинам,
которых
любил,
Pendant
quelques
instants
secrets
В
тайне,
на
мгновенья
короткие,
À
celles
qu'on
connaît
à
peine
Тем,
кого
едва
ли
знал,
Et
qu'un
destin
différent
entraîne
Кого
унесла
другая
судьба,
Et
qu'on
ne
retrouve
jamais
И
кого
больше
не
увидал.
À
celles
qu'on
voit
apparaître
Тем,
что
лишь
мелькнули
на
миг,
Une
seconde
à
sa
fenêtre
В
окне,
на
секунду
одну,
Et
qui,
preste,
s'évanouit
И
тут
же
пропали
из
глаз,
Mais
dont
la
svelte
silhouette
Но
чей
стройный
силуэт,
Est
si
gracieuse
et
fluette
Так
изящен
и
тонок
был,
Qu'on
en
demeure
épanoui
Что
в
душе
оставил
свой
след.
Belle
compagne
de
voyage
Прекрасной
спутнице
в
пути,
Dont
les
yeux,
charmant
paysage
Чьи
глаза,
чарующий
вид,
Font
paraître
court
le
chemin
Делали
путь
короче
вдвойне,
Qu'on
est
seul
peut-être
à
comprendre
Которую,
быть
может,
лишь
я,
Mais
qu'on
laisse
pourtant
descendre
Один
мог
понять
по
душе,
Sans
avoir
effleuré
sa
main
Но
отпустил,
не
коснувшись
руки
твоей.
À
celles
qui
sont
déjà
prises
Тем,
кто
уже
занят
другим,
Et
qui,
vivant
des
heures
grises
Кто
дни
свои
серые
влачит,
Près
d'un
être
trop
différent
Рядом
с
совсем
чужим
человеком,
Vous
ont,
inutile
folie
Кто
мне,
в
безумстве
своём,
Laissé
voir
la
mélancolie
Позволил
увидеть
печаль,
D'un
avenir
désespérant
Безнадёжного
будущего
проблеском.
Belles
images
aperçues
Прекрасные
образы,
мельком
увиденные,
Espérances
d'un
jour
déçues
Надежды,
однажды
разбитые,
Vous
serez
dans
l'oubli
demain
Завтра
вы
канете
в
лету,
Pour
peu
que
le
bonheur
survienne
Ведь
если
счастье
придёт,
Il
est
rare
qu'on
se
souvienne
Редко
мы
вспоминаем
потом
Des
épisodes
du
chemin
Об
эпизодах
былого
пути.
Mais
si
l'on
a
manqué
sa
vie
Но
если
жизнь
прошла
мимо,
On
pense
avec
un
peu
d'envie
С
лёгкой
завистью
вспоминаем
мы
À
tous
ces
bonheurs
entrevus
Все
те
проблески
счастья,
что
видели,
Aux
baisers
qu'on
n'osa
pas
prendre
О
поцелуях,
что
не
посмели
украсть,
Aux
coeurs
qui
doivent
vous
attendre
О
сердцах,
что,
быть
может,
ждали
нас,
Aux
yeux
qu'on
n'a
jamais
revus
О
глазах,
что
больше
не
встретить
нам.
Alors,
aux
soirs
de
lassitude
Тогда,
в
вечерах
усталости,
Tout
en
peuplant
sa
solitude
Населяя
своё
одиночество
Des
fantômes
du
souvenir
Призраками
воспоминаний,
On
pleure
les
lèvres
absentes
Мы
оплакиваем
губы,
которых
не
коснулись,
De
toutes
ces
belles
passantes
Всех
этих
прекрасных
прохожих,
Que
l'on
n'a
pas
su
retenir
Которых
не
смогли
удержать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau, Antoine Pol
Attention! Feel free to leave feedback.