Lyrics and translation Francis Cabrel - Ode à l'amour courtois
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ode à l'amour courtois
Ода куртуазной любви
Comme
un
ami
le
printemps
est
venu
lui-même
Словно
друг,
сама
весна
пришла,
Charger
de
fleurs
les
premiers
vers
de
mon
poème
Первые
строки
моего
стиха
цветами
наполнила.
Où
je
bénis
ses
yeux,
son
corps,
sa
chevelure
Где
я
благословляю
твои
глаза,
твоё
тело,
твои
волосы,
Et
tout
ce
qui
fait
vibrer
mes
pages
d'écritures
И
всё,
что
заставляет
вибрировать
страницы
моих
писаний.
À
chacun
de
ses
pas
elle
parfume
l'espace
С
каждым
своим
шагом
ты
наполняешь
пространство
ароматом,
C'est
ma
chanson
pour
dire
comment
elle
se
déplace
Это
моя
песня
о
том,
как
ты
двигаешься,
Les
plis
de
son
manteau
où
je
voudrais
m'étendre
В
складках
твоей
мантии
я
хотел
бы
укрыться,
Les
colliers
à
son
cou
où
je
pourrais
me
pendre
На
ожерельях
на
твоей
шее
я
мог
бы
повеситься.
Du
bout
des
lèvres
Кончиками
губ,
Dans
ces
milliers
d'oiseaux
que
la
matin
soulève
В
тысячах
птиц,
которых
поднимает
утро,
Dans
le
doute
et
la
fièvre
В
сомнении
и
лихорадке,
Je
murmure
un
prénom
qui
n'existe
qu'en
rêve
Я
шепчу
имя,
существующее
только
во
сне.
Mais
elle
reste
de
glace,
elle
ne
répond
rien,
rien
Но
ты
остаёшься
ледяной,
ты
не
отвечаешь
ничего,
ничего.
J'invente
des
rêves
sans
fin,
des
nuits
torrides
Я
изобретаю
бесконечные
сны,
жаркие
ночи,
Chaque
matin
l'aube
revient
sur
mes
mains
vides
Каждое
утро
рассвет
возвращается
к
моим
пустым
рукам.
S'il
reste
un
paradis
au
fond
du
ciel
immense
Если
где-то
на
дне
безмерного
неба
остался
рай,
C'est
probablement
entre
ses
bras
qu'il
commence
То
он,
вероятно,
начинается
в
твоих
объятиях.
Qu'importe
les
mauvais
chemins
s'ils
vont
vers
elle
Неважно,
какие
плохие
дороги
ведут
к
тебе,
J'en
finirai
mieux
ce
refrain
où
je
l'appelle
Я
лучше
закончу
этот
припев,
в
котором
я
зову
тебя.
On
y
entendra
mes
yeux
couler,
mon
cœur
se
fendre
В
нём
будут
слышны
мои
слёзы,
разрывающееся
сердце,
Et
s'ouvrir
ce
manteau
où
je
veux
tant
m'étendre
И
раскрывающаяся
мантия,
в
которой
я
так
хочу
укрыться.
Du
bout
des
lèvres
Кончиками
губ,
Dans
ces
milliers
d'oiseaux
que
le
matin
soulève
В
тысячах
птиц,
которых
поднимает
утро,
Dans
le
doute
et
la
fièvre
В
сомнении
и
лихорадке,
Je
murmure
un
prénom
qui
n'existe
qu'en
rêve
Я
шепчу
имя,
существующее
только
во
сне.
Mais
elle
reste
de
glace,
elle
ne
répond
rien,
rien
Но
ты
остаёшься
ледяной,
ты
не
отвечаешь
ничего,
ничего.
Et
je
reste
à
ma
place,
mais
tout
le
monde
voit
bien,
bien
И
я
остаюсь
на
своём
месте,
но
все
видят,
видят,
Que
de
tous
les
jours
qui
passent,
je
préfère,
et
de
loin
Что
из
всех
проходящих
дней
я
предпочитаю,
и
намного,
Les
jours
où
je
la
vois
Те
дни,
когда
я
вижу
тебя.
Comme
un
ami
le
printemps
est
venu
lui-même
Словно
друг,
сама
весна
пришла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Cabrel
Attention! Feel free to leave feedback.