Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On arrive demain
Wir kommen morgen an
Nos
visages
disent
nos
paysages
Unsere
Gesichter
erzählen
von
unseren
Landschaften
Nos
yeux
plissés
de
toujours
regarder
loin
unsre
Augen
zusammengekniffen
vom
ständigen
Fernblick
Après
la
poussière,
après
les
herbes
sauvages
Hinter
dem
Staub,
hinter
den
Wildkräutern
Après
ces
rivières
devenues
des
chemins
Hinter
den
Flüssen,
die
zu
Wegen
wurden
L'air
sec
contre
nos
lèvres,
un
bâton,
quatre
chèvres
Trockne
Luft
an
unsren
Lippen,
ein
Stock,
vier
Ziegen
Et
voilà
d'où
l'on
vient
Daher
kommen
wir
On
est
vide
dedans
comme
des
fantômes
Wir
sind
innen
leer
wie
Gespenster
On
est
sale
dehors
comme
des
épouvantails
außen
schmutzig
wie
Vogelscheuchen
Pour
que
nos
enfants
un
jour
deviennent
des
hommes
Damit
unsre
Kinder
einst
zu
Männern
werden
On
est
venus
entassés
comme
du
bétail
kamen
wir
gepfercht
wie
Vieh
Vous
n'avez
rien
à
craindre
Ihr
habt
nichts
zu
fürchten
On
ne
vient
pas
pour
se
plaindre
Wir
kommen
nicht,
um
zu
klagen
C'est
tout
sauf
un
détail
Ist
das
eine
Kleinigkeit?
Ouvrez
haut,
ouvrez
vos
bras,
ouvrez
vos
barrières
Öffnet
weit,
öffnet
eure
Arme,
öffnet
Schranken
Ouvrez
vos
cœurs,
ouvrez
vos
yeux,
ouvrez
Öffnet
Herzen,
öffnet
Augen,
öffnet
Nous
sommes
en
chemin
Wir
sind
unterwegs
Ouvrez
haut,
rien
n'empêche
la
misère
Öffnet
weit,
nichts
hält
Not
auf
De
traverser
la
terre,
on
arrive
demain
Die
Erde
zu
durchqueren,
wir
kommen
morgen
an
On
a
marché
aux
seules
lueurs
de
la
lune
Wir
gingen
nur
im
Mondenschein
Traversé
des
mers,
longé
des
ravins
Überquerten
Meere,
folgten
Schluchten
Y'a
bien
quelque
part
un
brin
de
bonne
fortune
Irgendwo
wartet
doch
ein
Glückshauch
Comme
c'est
marqué
dans
les
lignes
de
nos
mains
So
wie's
in
unsren
Handlinien
steht
On
se
dit
que
peut-être
Wir
sagen
uns,
dass
vielleicht
Ailleurs,
un
jour,
renaître
anderswo
ein
Tag
der
Wiederkehr
kommt
Il
suffirait
d'un
rien
Ein
Nichts
genügt
uns
schon
Ouvrez
haut,
ouvrez
vos
bras,
ouvrez
vos
barrières
Öffnet
weit,
öffnet
eure
Arme,
öffnet
Schranken
Ouvrez
vos
cœurs,
ouvrez
vos
yeux,
ouvrez
Öffnet
Herzen,
öffnet
Augen,
öffnet
Nous
sommes
en
chemin
Wir
sind
unterwegs
Ouvrez
haut,
rien
n'empêche
la
misère
Öffnet
weit,
nichts
hält
Not
auf
De
traverser
la
terre,
on
arrive
demain
Die
Erde
zu
durchqueren,
wir
kommen
morgen
an
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
dou,
di,
dai
Dou,
dou,
di,
dai
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Di,
daaa,
di,
daaa,
di,
daaa
Di,
daaa,
di,
daaa,
di,
daaa
Dou,
daaa,
di,
daaa,
di,
dooo
Dou,
daaa,
di,
daaa,
di,
dooo
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
dou,
di,
dai
Dou,
dou,
di,
dai
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Di,
daaa,
di,
daaa,
di,
daaa
Di,
daaa,
di,
daaa,
di,
daaa
Dou,
daaa,
di,
daaa,
di,
dooo
Dou,
daaa,
di,
daaa,
di,
dooo
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
dou,
di,
dai
(ouvrez
oh)
Dou,
dou,
di,
dai
(ouvrez
oh)
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
doum,
di,
dam,
dal,
do
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Dou,
dou,
di,
dai,
da
Di,
daaa,
di,
daaa,
di,
daaa
Di,
daaa,
di,
daaa,
di,
daaa
Di,
daaa,
di,
daaa,
di,
dooo
Di,
daaa,
di,
daaa,
di,
dooo
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Cabrel
Attention! Feel free to leave feedback.