Francis Cabrel - On arrive demain - translation of the lyrics into German

On arrive demain - Francis Cabreltranslation in German




On arrive demain
Wir kommen morgen an
Nos visages disent nos paysages
Unsere Gesichter erzählen von unseren Landschaften
Nos yeux plissés de toujours regarder loin
unsre Augen zusammengekniffen vom ständigen Fernblick
Après la poussière, après les herbes sauvages
Hinter dem Staub, hinter den Wildkräutern
Après ces rivières devenues des chemins
Hinter den Flüssen, die zu Wegen wurden
L'air sec contre nos lèvres, un bâton, quatre chèvres
Trockne Luft an unsren Lippen, ein Stock, vier Ziegen
Et voilà d'où l'on vient
Daher kommen wir
On est vide dedans comme des fantômes
Wir sind innen leer wie Gespenster
On est sale dehors comme des épouvantails
außen schmutzig wie Vogelscheuchen
Pour que nos enfants un jour deviennent des hommes
Damit unsre Kinder einst zu Männern werden
On est venus entassés comme du bétail
kamen wir gepfercht wie Vieh
Vous n'avez rien à craindre
Ihr habt nichts zu fürchten
On ne vient pas pour se plaindre
Wir kommen nicht, um zu klagen
C'est tout sauf un détail
Ist das eine Kleinigkeit?
Ouvrez haut, ouvrez vos bras, ouvrez vos barrières
Öffnet weit, öffnet eure Arme, öffnet Schranken
Ouvrez vos cœurs, ouvrez vos yeux, ouvrez
Öffnet Herzen, öffnet Augen, öffnet
Nous sommes en chemin
Wir sind unterwegs
Ouvrez haut, rien n'empêche la misère
Öffnet weit, nichts hält Not auf
De traverser la terre, on arrive demain
Die Erde zu durchqueren, wir kommen morgen an
On a marché aux seules lueurs de la lune
Wir gingen nur im Mondenschein
Traversé des mers, longé des ravins
Überquerten Meere, folgten Schluchten
Y'a bien quelque part un brin de bonne fortune
Irgendwo wartet doch ein Glückshauch
Comme c'est marqué dans les lignes de nos mains
So wie's in unsren Handlinien steht
On se dit que peut-être
Wir sagen uns, dass vielleicht
Ailleurs, un jour, renaître
anderswo ein Tag der Wiederkehr kommt
Il suffirait d'un rien
Ein Nichts genügt uns schon
Ouvrez haut, ouvrez vos bras, ouvrez vos barrières
Öffnet weit, öffnet eure Arme, öffnet Schranken
Ouvrez vos cœurs, ouvrez vos yeux, ouvrez
Öffnet Herzen, öffnet Augen, öffnet
Nous sommes en chemin
Wir sind unterwegs
Ouvrez haut, rien n'empêche la misère
Öffnet weit, nichts hält Not auf
De traverser la terre, on arrive demain
Die Erde zu durchqueren, wir kommen morgen an
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, dou, di, dai, da
Dou, dou, di, dai, da
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, dou, di, dai
Dou, dou, di, dai
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, dou, di, dai, da
Dou, dou, di, dai, da
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, dou, di, dai, da
Dou, dou, di, dai, da
Di, daaa, di, daaa, di, daaa
Di, daaa, di, daaa, di, daaa
Dou, daaa, di, daaa, di, dooo
Dou, daaa, di, daaa, di, dooo
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, dou, di, dai, da
Dou, dou, di, dai, da
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, dou, di, dai
Dou, dou, di, dai
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, dou, di, dai, da
Dou, dou, di, dai, da
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, dou, di, dai, da
Dou, dou, di, dai, da
Di, daaa, di, daaa, di, daaa
Di, daaa, di, daaa, di, daaa
Dou, daaa, di, daaa, di, dooo
Dou, daaa, di, daaa, di, dooo
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, dou, di, dai, da
Dou, dou, di, dai, da
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, dou, di, dai (ouvrez oh)
Dou, dou, di, dai (ouvrez oh)
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, dou, di, dai, da
Dou, dou, di, dai, da
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, doum, di, dam, dal, do
Dou, dou, di, dai, da
Dou, dou, di, dai, da
Di, daaa, di, daaa, di, daaa
Di, daaa, di, daaa, di, daaa
Di, daaa, di, daaa, di, dooo
Di, daaa, di, daaa, di, dooo





Writer(s): Francis Cabrel


Attention! Feel free to leave feedback.