Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Répondez-moi - Live
Antwortet mir - Live
Je
vis
dans
une
maison
sans
balcon,
sans
toiture
Ich
wohn
in
einem
Haus
ohne
Balkon,
ohne
Dach
Où
y
a
même
pas
d'abeilles
sur
les
pots
de
confiture
Wo
nicht
mal
Bienen
auf
den
Marmeladengläsern
hausen
Y
a
même
pas
d'oiseaux,
même
pas
la
nature
Keine
Vögel,
keine
Spur
von
Natur
C'est
même
pas
une
maison
Es
ist
nicht
mal
ein
Haus
J'ai
laissé
en
passant
quelques
mots
sur
le
mur
Ich
ließ
ein
paar
Worte
an
der
Wand
zurück
Du
couloir
qui
descend
au
parking
des
voitures
Im
Gang,
der
hinunter
zum
Parkplatz
führt
Quelques
mots
pour
les
grands
Ein
paar
Worte
für
die
Großen
Même
pas
des
injures
mais
Nicht
mal
Beleidigungen,
doch
Si
quelqu'un
les
entend
Wenn
sie
jemand
hört
Répondez-moi
Antwortet
mir
Mon
cœur
a
peur
d'être
emmuré
entre
vos
tours
de
glace
Mein
Herz
hat
Angst,
zwischen
euren
Eistürmen
eingemauert
zu
sein
Condamné
au
bruit
des
camions
qui
passent
Verurteilt
zum
Lärm
der
vorbeifahrenden
Laster
Lui
qui
rêvait
de
champs
d'étoiles,
de
colliers
de
jonquilles
Es,
das
von
Sternenfeldern
träumte,
von
Jonquillenketten
Pour
accrocher
aux
épaules
des
filles
Um
sie
über
die
Schultern
der
Mädchen
zu
legen
Mais
le
matin
vous
entraîne
en
courant
vers
vos
habitudes
Doch
der
Morgen
reißt
euch
fort,
jagt
euch
euren
Routinen
nach
Et
le
soir,
votre
forêt
d'antennes
est
branchée
sur
la
solitude
Und
abends
euer
Antennenwald
ist
auf
Einsamkeit
eingestellt
Et
que
brille
la
lune
pleine
Und
wenn
der
Vollmond
strahlt
Que
souffle
le
vent
du
Sud
Wenn
der
Südwind
weht
Vous,
vous
n'entendez
pas
Ihr,
ihr
hört
es
nicht
Et
moi,
je
vois
passer
vos
chiens
superbes
aux
yeux
de
glace
Und
ich
sehe
eure
prächtigen
Hunde
mit
eisigen
Augen
vorbeiziehen
Portés
sur
des
coussins
que
les
maîtres
embrassent
Getragen
auf
Kissen,
die
Herrchen
küssen
Pour
s'effleurer
la
main,
il
faut
des
mots
de
passe
Um
sich
die
Hand
zu
streifen,
braucht
man
Codewörter
Pour
s'effleurer
la
main
Um
sich
die
Hand
zu
streifen
Répondez-moi
Antwortet
mir
Mon
cœur
a
peur
de
s'enliser
dans
aussi
peu
d'espace
Mein
Herz
hat
Angst,
in
so
wenig
Raum
zu
versinken
Condamné
au
bruit
des
camions
qui
passent
Verurteilt
zum
Lärm
der
vorbeifahrenden
Laster
Lui
qui
rêvait
de
champs
d'étoiles
et
de
pluie
de
jonquilles
Es,
das
von
Sternenfeldern
und
Jonquillenregen
träumte
Pour
s'abriter
aux
épaules
des
filles
Um
sich
an
den
Schultern
der
Mädchen
zu
verstecken
Mais
la
dernière
des
fées
cherche
sa
baguette
magique
Doch
die
letzte
Fee
sucht
ihren
Zauberstab
Mon
ami,
le
ruisseau
dort
dans
une
bouteille
en
plastique
Mein
Freund,
der
Bach
schläft
in
einer
Plastikflasche
Et
les
saisons
se
sont
arrêtées
aux
pieds
des
arbres
synthétiques
Und
die
Jahreszeiten
blieben
an
den
Füßen
der
Kunstbäume
stehn
Il
n'y
a
plus
que
moi
Da
ist
nur
noch
ich
Et
moi,
je
vis
dans
ma
maison
sans
balcon,
sans
toiture
Und
ich
wohn
in
meinem
Haus
ohne
Balkon,
ohne
Dach
Où
y
a
même
pas
d'abeilles
sur
les
pots
de
confiture
Wo
nicht
mal
Bienen
auf
den
Marmeladengläsern
hausen
Y
a
même
pas
d'oiseaux,
même
pas
la
nature
Keine
Vögel,
keine
Spur
von
Natur
C'est
même
pas
une
maison
Es
ist
nicht
mal
ein
Haus
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Cabrel
Attention! Feel free to leave feedback.