Francis Cabrel - Répondez-moi - Live - translation of the lyrics into German

Répondez-moi - Live - Francis Cabreltranslation in German




Répondez-moi - Live
Antwortet mir - Live
Je vis dans une maison sans balcon, sans toiture
Ich wohn in einem Haus ohne Balkon, ohne Dach
y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Wo nicht mal Bienen auf den Marmeladengläsern hausen
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
Keine Vögel, keine Spur von Natur
C'est même pas une maison
Es ist nicht mal ein Haus
J'ai laissé en passant quelques mots sur le mur
Ich ließ ein paar Worte an der Wand zurück
Du couloir qui descend au parking des voitures
Im Gang, der hinunter zum Parkplatz führt
Quelques mots pour les grands
Ein paar Worte für die Großen
Même pas des injures mais
Nicht mal Beleidigungen, doch
Si quelqu'un les entend
Wenn sie jemand hört
Répondez-moi
Antwortet mir
Mon cœur a peur d'être emmuré entre vos tours de glace
Mein Herz hat Angst, zwischen euren Eistürmen eingemauert zu sein
Condamné au bruit des camions qui passent
Verurteilt zum Lärm der vorbeifahrenden Laster
Lui qui rêvait de champs d'étoiles, de colliers de jonquilles
Es, das von Sternenfeldern träumte, von Jonquillenketten
Pour accrocher aux épaules des filles
Um sie über die Schultern der Mädchen zu legen
Mais le matin vous entraîne en courant vers vos habitudes
Doch der Morgen reißt euch fort, jagt euch euren Routinen nach
Et le soir, votre forêt d'antennes est branchée sur la solitude
Und abends euer Antennenwald ist auf Einsamkeit eingestellt
Et que brille la lune pleine
Und wenn der Vollmond strahlt
Que souffle le vent du Sud
Wenn der Südwind weht
Vous, vous n'entendez pas
Ihr, ihr hört es nicht
Et moi, je vois passer vos chiens superbes aux yeux de glace
Und ich sehe eure prächtigen Hunde mit eisigen Augen vorbeiziehen
Portés sur des coussins que les maîtres embrassent
Getragen auf Kissen, die Herrchen küssen
Pour s'effleurer la main, il faut des mots de passe
Um sich die Hand zu streifen, braucht man Codewörter
Pour s'effleurer la main
Um sich die Hand zu streifen
Répondez-moi
Antwortet mir
Mon cœur a peur de s'enliser dans aussi peu d'espace
Mein Herz hat Angst, in so wenig Raum zu versinken
Condamné au bruit des camions qui passent
Verurteilt zum Lärm der vorbeifahrenden Laster
Lui qui rêvait de champs d'étoiles et de pluie de jonquilles
Es, das von Sternenfeldern und Jonquillenregen träumte
Pour s'abriter aux épaules des filles
Um sich an den Schultern der Mädchen zu verstecken
Mais la dernière des fées cherche sa baguette magique
Doch die letzte Fee sucht ihren Zauberstab
Mon ami, le ruisseau dort dans une bouteille en plastique
Mein Freund, der Bach schläft in einer Plastikflasche
Et les saisons se sont arrêtées aux pieds des arbres synthétiques
Und die Jahreszeiten blieben an den Füßen der Kunstbäume stehn
Il n'y a plus que moi
Da ist nur noch ich
Et moi, je vis dans ma maison sans balcon, sans toiture
Und ich wohn in meinem Haus ohne Balkon, ohne Dach
y a même pas d'abeilles sur les pots de confiture
Wo nicht mal Bienen auf den Marmeladengläsern hausen
Y a même pas d'oiseaux, même pas la nature
Keine Vögel, keine Spur von Natur
C'est même pas une maison
Es ist nicht mal ein Haus





Writer(s): Francis Cabrel


Attention! Feel free to leave feedback.