Francis Cabrel - Un morceau de Sicre - translation of the lyrics into German

Un morceau de Sicre - Francis Cabreltranslation in German




Un morceau de Sicre
Ein Stück von Sicre
La belle Toulouse se réveille
Das schöne Toulouse erwacht
Dans son ballet d'autobus
In seinem Ballett der Busse
C'est la même journée que la veille
Es ist derselbe Tag wie gestern
La chaleur en plus
Nur die Hitze ist größer
Quelques pigeons se poursuivent
Ein paar Tauben jagen sich
Dans le ciel d'Arnaud Bernard
Am Himmel von Arnaud Bernard
Tu mets un morceau de Sicre dans ton café noir
Du tust ein Stück Sicre in deinen schwarzen Kaffee
Tu mets un morceau de Sicre dans ton café noir
Du tust ein Stück Sicre in deinen schwarzen Kaffee
C'est un immense mystère
Es ist ein riesiges Geheimnis
On est d'ici cent-pour-cent
Wir sind hundertprozentig von hier
Quand on part, y a rien à faire
Wenn man geht, kann man nichts tun
On demande "on revient quand?"
Man fragt: „Wann kommen wir zurück?“
C'est un courant magnétique
Es ist ein magnetischer Strom
Ou c'est le fond de l'air, va savoir
Oder die Grundstimmung, wer weiß
Tu mets un morceau de Sicre dans ton café noir
Du tust ein Stück Sicre in deinen schwarzen Kaffee
Tu mets un morceau de Sicre dans ton café noir
Du tust ein Stück Sicre in deinen schwarzen Kaffee
Allez, chante, chante ville ardente
Los, singe, singe, feurige Stadt
Bouge, ville noire et rouge
Beweg dich, schwarz-rote Stadt
Ville les motivés vivent
Stadt, wo die Motivierten leben
Ville les Claude se suivent
Stadt, wo dir Claudes folgen
Ville fleuve, ville flamme
Flussstadt, Flammenstadt
Ville Flo et Oli slamment
Stadt, wo Flo und Oli slammen
Ville debout, ville fière
Stadt die steht, stolze Stadt
Ville qui a tout pour faire une capitale
Stadt, die alles hat, um eine Hauptstadt zu sein
Ici, tous les ballons sont ovales
Hier sind alle Bälle oval
Et n'importe qui dans la foule
Und jeder in der Menge
Aura toujours dans sa malle
Hat immer in seiner Kiste
Un cochonnet et des boules
Ein Schweinchen und Kugeln
C'est une terre qui nous fabrique
Es ist ein Land, das uns prägt
On grandit dans son miroir
Wir wachsen in ihrem Spiegel auf
Tu mets un morceau de Sicre dans ton café noir
Du tust ein Stück Sicre in deinen schwarzen Kaffee
Tu mets un morceau de Sicre dans ton café noir
Du tust ein Stück Sicre in deinen schwarzen Kaffee
Ya bi
Ya bi
Ya bi
Ya bi
Ya bi yé, oh, allez
Ya bi yé, oh, los
(Dja bi
(Dja bi
Dja bi
Dja bi
Dja bi yé, oh)
Dja bi yé, oh)
Ya bi
Ya bi
Ya bi
Ya bi
Ya bi yé, oh, allez
Ya bi yé, oh, los
(Dja bi
(Dja bi
Dja bi
Dja bi
Dja bi yé, oh)
Dja bi yé, oh)
Ce passant qui se promène
Dieser Passant, der spaziert
Les fées l'ont fait troubadour
Die Feen machten ihn zum Troubadour
Il a la tchatche soudaine
Er hat das schnelle Mundwerk
Il a la tchatche tout court
Er hat das Mundwerk schlechthin
C'est une urbaine musique
Es ist eine urbane Musik
Qui vient du fond de l'histoire
Die aus dem Grund der Geschichte kommt
Tu mets un morceau de Sicre dans ton café noir
Du tust ein Stück Sicre in deinen schwarzen Kaffee
Tu mets un morceau de Sicre dans ton café noir
Du tust ein Stück Sicre in deinen schwarzen Kaffee
Allez, chante, chante ville ardente
Los, singe, singe, feurige Stadt
Bouge, ville noire et rouge
Beweg dich, schwarz-rote Stadt
Ville les motivés vivent
Stadt, wo die Motivierten leben
Ville les Claude se suivent
Stadt, wo dir Claudes folgen
Ville fleuve, ville flamme
Flussstadt, Flammenstadt
Ville Flo et Oli slamment
Stadt, wo Flo und Oli slammen
Ville debout, ville fière
Stadt die steht, stolze Stadt
Ville qui a tout pour faire une capitale
Stadt, die alles hat, um eine Hauptstadt zu sein
Ya bi
Ya bi
Ya bi
Ya bi
Ya bi yé, oh, allez
Ya bi yé, oh, los
(Dja bi
(Dja bi
Dja bi
Dja bi
Dja bi yé, oh)
Dja bi yé, oh)
Ya bi
Ya bi
Ya bi
Ya bi
Ya bi yé, oh, allez
Ya bi yé, oh, los
(Dja bi
(Dja bi
Dja bi
Dja bi
Dja bi yé, oh)
Dja bi yé, oh)
La belle Toulouse se réveille
Das schöne Toulouse erwacht
Dans son ballet d'autobus
In seinem Ballett der Busse
C'est la même journée que la veille
Es ist derselbe Tag wie gestern
La chaleur en plus
Nur die Hitze ist größer





Writer(s): Francis Cabrel


Attention! Feel free to leave feedback.