Lyrics and translation Francis Hime - Soneto de Ausência
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soneto de Ausência
Сонет об отсутствии
Quando
uma
paixão
se
vai,
a
solidão
se
instala
Когда
страсть
уходит,
поселяется
одиночество,
Tudo
que
é
sentimental
não
tem
mais
importância
Все
чувства
теряют
значение,
Pra
cada
novo
olhar
de
amor,
o
coração
se
cala
На
каждый
новый
взгляд
любви,
сердце
замолкает,
Que
os
olhos
da
alma
estão
perdidos
na
distância
Ведь
глаза
души
затеряны
вдали.
Fica
à
sombra
do
abajur
o
vulto
de
uma
ausência
В
тени
абажура
— призрак
твоего
отсутствия,
Fica
a
sala
de
visita
sem
luz
acesa
Гостиная
без
света,
Dá
uma
sensação
ruim
no
peito
de
impotência
В
груди
— тяжкое
чувство
бессилия,
E
quem
vem
pra
conversar
com
a
gente
é
a
tristeza
И
единственный
собеседник
— печаль
моя.
Mas
o
espinho
que
ficou
da
flor
o
tempo
corta
Но
шип,
оставшийся
от
цветка,
время
сотрет,
Pois
mercê
de
longa
espera
o
coração
se
cansa
Ведь
в
долгом
ожидании
сердце
устает,
Só
que
mesmo
da
poeira
de
uma
folha
morta
Но
даже
в
пыли
увядшего
листа,
Um
perfume
vago
acende
uma
lembrança
Едва
уловимый
аромат
— воспоминание
о
тебе
зажжет.
E
quando
a
gente
olha
o
espelho
vê
na
realidade
И
когда
я
смотрю
в
зеркало,
вижу
на
самом
деле,
Atrás
da
face,
a
face
oculta
de
uma
saudade
За
своим
лицом,
скрытое
лицо
тоски
по
тебе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paulo Cesar Francisco Pinheiro, Francis Hime
Album
Hoje
date of release
08-11-2019
Attention! Feel free to leave feedback.