Francis Lemarque - A Côté Du Canal - translation of the lyrics into German

A Côté Du Canal - Francis Lemarquetranslation in German




A Côté Du Canal
Neben dem Kanal
À côté du canal
Neben dem Kanal
Y'a l'école communale
Da ist die Gemeindeschule
j'ai vécu ma vie
Wo ich mein Leben verbrachte
Tout p'tit
Als ganz Kleiner
L'canal n'a pas bougé
Der Kanal ist unverändert
Mais l'école a changé
Aber die Schule hat sich verändert
On a mis d'la peinture
Man hat Farbe aufgetragen
Sur les murs
An den Wänden
Un nouveau personnel
Ein neues Personal
D'autres instituteurs
Andere Lehrer
Et un vieux directeur
Und ein alter Direktor
Solennel
Feierlich
M'ont rappelé le temps
Erinnerten mich an die Zeit
je séchais mes colles
Als ich meine Strafarbeiten schwänzte
Sur les bancs de l'école
Auf den Schulbänken
En pleurant
Weinend
M'ont rappelé le temps
Erinnerten mich an die Zeit
je séchais mes colles
Als ich meine Strafarbeiten schwänzte
Sur les bancs de l'école
Auf den Schulbänken
En pleurant
Weinend
Quand on sortait d'l'école
Wenn wir aus der Schule kamen
Ça durait pas longtemps
Das dauerte nicht lange
Comme un oiseau géant
Wie ein riesiger Vogel
Qui s'envole
Der davonfliegt
On fonçait vers les quais
Rannten wir zu den Kais
Et au bord de l'eau sale
Und am Rand des schmutzigen Wassers
Tous en choeur on crachait
Spuckten wir alle im Chor
Dans l'canal
In den Kanal
Mais d'faire des ronds dans l'eau
Aber Ringe im Wasser zu machen
Ça m'a passé trop tôt
Das war mir zu schnell vorbei
Et j'suis d'venu c'qu'on nomme
Und ich wurde das, was man nennt
Un homme
Ein Mann
Alors j'allais au bal
Also ging ich zum Tanz
D'l'autre côté du canal
Auf die andere Seite des Kanals
Et j'cherchais la bagarre
Und ich suchte Streit
Sans charre
Ohne Übertreibung
Si j'ai donné des coups
Wenn ich Schläge ausgeteilt habe
J'en ai reçu beaucoup
Habe ich auch viele eingesteckt
Ça m'a vite dégoûté
Das hat mich schnell angeekelt
D'crâner
Vom Angeben
Comme le temps était v'nu
Als die Zeit gekommen war
D'aimer à coeur perdu
Aus vollem Herzen zu lieben
Un beau jour j'ai uni
Habe ich eines schönen Tages
Ma vie
Mein Leben vereint
À celle qui depuis
Mit dem derjenigen, die seitdem
A chassé de mon coeur
Aus meinem Herzen vertrieben hat
Et mes regrets et mes
Meine Reue und meinen
Rancoeurs
Groll
Et tout s'est éclairé
Und alles wurde hell
Dans ce triste quartier
In diesem traurigen Viertel
Que je croyais déshé-
Das ich für ver-
-Rité
-loren hielt
l'on fait son nid
Dort, wo man sein Nest baut
Il fait si bon dormir
Ist es so schön zu schlafen
Quand on est deux à s'y
Wenn man sich zu zweit aneinander-
Blottir
-kuschelt
Mes rêves ont commencé
Meine Träume haben begonnen
À côté du canal
Neben dem Kanal
Et moi je veux les vivre
Und ich möchte sie leben
Ici
Hier





Writer(s): Francis Lemarque


Attention! Feel free to leave feedback.