Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Côté Du Canal
Neben dem Kanal
À
côté
du
canal
Neben
dem
Kanal
Y'a
l'école
communale
Da
ist
die
Gemeindeschule
Où
j'ai
vécu
ma
vie
Wo
ich
mein
Leben
verbrachte
Tout
p'tit
Als
ganz
Kleiner
L'canal
n'a
pas
bougé
Der
Kanal
ist
unverändert
Mais
l'école
a
changé
Aber
die
Schule
hat
sich
verändert
On
a
mis
d'la
peinture
Man
hat
Farbe
aufgetragen
Sur
les
murs
An
den
Wänden
Un
nouveau
personnel
Ein
neues
Personal
D'autres
instituteurs
Andere
Lehrer
Et
un
vieux
directeur
Und
ein
alter
Direktor
M'ont
rappelé
le
temps
Erinnerten
mich
an
die
Zeit
Où
je
séchais
mes
colles
Als
ich
meine
Strafarbeiten
schwänzte
Sur
les
bancs
de
l'école
Auf
den
Schulbänken
M'ont
rappelé
le
temps
Erinnerten
mich
an
die
Zeit
Où
je
séchais
mes
colles
Als
ich
meine
Strafarbeiten
schwänzte
Sur
les
bancs
de
l'école
Auf
den
Schulbänken
Quand
on
sortait
d'l'école
Wenn
wir
aus
der
Schule
kamen
Ça
durait
pas
longtemps
Das
dauerte
nicht
lange
Comme
un
oiseau
géant
Wie
ein
riesiger
Vogel
Qui
s'envole
Der
davonfliegt
On
fonçait
vers
les
quais
Rannten
wir
zu
den
Kais
Et
au
bord
de
l'eau
sale
Und
am
Rand
des
schmutzigen
Wassers
Tous
en
choeur
on
crachait
Spuckten
wir
alle
im
Chor
Dans
l'canal
In
den
Kanal
Mais
d'faire
des
ronds
dans
l'eau
Aber
Ringe
im
Wasser
zu
machen
Ça
m'a
passé
trop
tôt
Das
war
mir
zu
schnell
vorbei
Et
j'suis
d'venu
c'qu'on
nomme
Und
ich
wurde
das,
was
man
nennt
Alors
j'allais
au
bal
Also
ging
ich
zum
Tanz
D'l'autre
côté
du
canal
Auf
die
andere
Seite
des
Kanals
Et
j'cherchais
la
bagarre
Und
ich
suchte
Streit
Sans
charre
Ohne
Übertreibung
Si
j'ai
donné
des
coups
Wenn
ich
Schläge
ausgeteilt
habe
J'en
ai
reçu
beaucoup
Habe
ich
auch
viele
eingesteckt
Ça
m'a
vite
dégoûté
Das
hat
mich
schnell
angeekelt
Comme
le
temps
était
v'nu
Als
die
Zeit
gekommen
war
D'aimer
à
coeur
perdu
Aus
vollem
Herzen
zu
lieben
Un
beau
jour
j'ai
uni
Habe
ich
eines
schönen
Tages
Ma
vie
Mein
Leben
vereint
À
celle
qui
depuis
Mit
dem
derjenigen,
die
seitdem
A
chassé
de
mon
coeur
Aus
meinem
Herzen
vertrieben
hat
Et
mes
regrets
et
mes
Meine
Reue
und
meinen
Et
tout
s'est
éclairé
Und
alles
wurde
hell
Dans
ce
triste
quartier
In
diesem
traurigen
Viertel
Que
je
croyais
déshé-
Das
ich
für
ver-
Là
où
l'on
fait
son
nid
Dort,
wo
man
sein
Nest
baut
Il
fait
si
bon
dormir
Ist
es
so
schön
zu
schlafen
Quand
on
est
deux
à
s'y
Wenn
man
sich
zu
zweit
aneinander-
Mes
rêves
ont
commencé
Meine
Träume
haben
begonnen
À
côté
du
canal
Neben
dem
Kanal
Et
moi
je
veux
les
vivre
Und
ich
möchte
sie
leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Lemarque
Attention! Feel free to leave feedback.