Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
United States of America
Vereinigte Staaten von Amerika
Can
you
see
by
the
dawn's
early
light
What
so
proudly
we
hailed
at
Kannst
du
sehen,
im
frühen
Licht
der
Morgendämmerung,
was
wir
so
stolz
begrüßten
The
twilight's
last
gleaming;
Whose
broad
stripes
and
bright
stars,
Im
letzten
Schimmer
der
Abenddämmerung;
Dessen
breite
Streifen
und
helle
Sterne,
Through
the
perilous
fight,
Durch
den
gefahrvollen
Kampf,
O'er
the
ramparts
we
watched
were
so
gallantly
streaming?
Über
den
Wällen,
die
wir
beobachteten,
so
tapfer
wehten?
And
the
rocket's
red
glare,
the
bombs
bursting
in
air,
Und
das
rote
Leuchten
der
Raketen,
die
Bomben,
die
in
der
Luft
explodierten,
Gave
proof
through
the
night
that
our
flag
was
still
there:
Oh,
say!
Bewiesen
durch
die
Nacht,
dass
unsere
Flagge
noch
da
war:
Oh,
sag!
Does
that
star-spangled
banner
yet
wave
O'er
Weht
dieses
sternenbesetzte
Banner
noch
immer
Über
The
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave?
Dem
Land
der
Freien
und
der
Heimat
der
Tapferen?
On
the
shore,
dimly
seen
through
the
mists
of
the
deep,
Am
Ufer,
schwach
sichtbar
durch
die
Nebel
der
Tiefe,
Where
the
foe's
haughty
host
in
dread
silence
reposes,
Wo
die
stolze
Schar
des
Feindes
in
furchtbarer
Stille
ruht,
What
is
that
which
the
breeze,
Was
ist
das,
was
die
Brise,
O'er
the
towering
steep,
Über
dem
hoch
aufragenden
Steilhang,
As
it
fitfully
blows,
half
conceals,
half
discloses?
Während
sie
unbeständig
weht,
halb
verbirgt,
halb
enthüllt?
Now
it
catches
the
gleam
of
the
morning's
first
Jetzt
fängt
es
den
Schimmer
des
ersten
Strahls
des
Morgens
ein,
Beam,
In
fully
glory
reflected
now
shines
in
the
stream:
'
In
voller
Pracht
reflektiert,
scheint
es
jetzt
im
Strom:
'
Tis
the
star-spangled
banner!
Es
ist
das
sternenbesetzte
Banner!
Oh,
long
may
it
wave
O'er
the
land
Oh,
möge
es
lange
wehen
Über
dem
Land
Of
the
free
and
the
home
of
the
brave!
Der
Freien
und
der
Heimat
der
Tapferen!
And
where
is
that
band
who
so
vauntingly
swore
That
the
havoc
of
war
Und
wo
ist
jene
Bande,
die
so
prahlerisch
schwor,
dass
die
Verwüstung
des
Krieges
And
the
battle's
confusion
A
home
Und
die
Verwirrung
der
Schlacht
Ein
Zuhause
And
a
country
should
leave
us
no
more?
Und
ein
Land
uns
nicht
mehr
lassen
sollten?
Their
blood
has
washed
out
their
foul
footsteps'
pollution!
Ihr
Blut
hat
die
Verschmutzung
ihrer
schmutzigen
Fußstapfen
weggewaschen!
No
refuge
could
save
the
hireling
and
slave
From
the
terror
of
flight
Keine
Zuflucht
konnte
den
Mietling
und
Sklaven
retten
Vor
dem
Schrecken
der
Flucht
Or
the
gloom
of
the
grave:
Oder
der
Finsternis
des
Grabes:
And
the
star-spangled
banner
in
triumph
doth
wave
Und
das
sternenbesetzte
Banner
weht
triumphierend
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave.
Über
dem
Land
der
Freien
und
der
Heimat
der
Tapferen.
Oh,
thus
be
it
ever,
Oh,
so
sei
es
immer,
When
freemen
shall
stand
Between
Wenn
freie
Männer
stehen
werden
Zwischen
Their
loved
home
and
the
war's
desolation!
Ihrem
geliebten
Zuhause
und
der
Verwüstung
des
Krieges!
Blest
with
victory
and
peace,
Gesegnet
mit
Sieg
und
Frieden,
May
the
heaven-rescued
land
Praise
the
Möge
das
vom
Himmel
gerettete
Land
die
Macht
preisen,
Power
that
hath
made
and
preserved
us
a
nation!
Die
uns
zu
einer
Nation
gemacht
und
bewahrt
hat!
Then
conquer
we
must,
Dann
müssen
wir
siegen,
When
our
cause
it
is
just,
And
this
be
our
motto:
"
Wenn
unsere
Sache
gerecht
ist,
Und
dies
sei
unser
Motto:
"
In
God
is
our
trust":
Auf
Gott
vertrauen
wir":
And
the
star-spangled
banner
in
triumph
shall
wave
Und
das
sternenbesetzte
Banner
wird
triumphierend
wehen
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave.
Über
dem
Land
der
Freien
und
der
Heimat
der
Tapferen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Osman Bashiri, John Stafford Smith, Francis Scott Key
Attention! Feel free to leave feedback.