Francisco Canaro feat. Ada Falcón - Envidia - translation of the lyrics into German

Envidia - Francisco Canaro , Ada Falcon translation in German




Envidia
Neid
Envidia,
Neid,
Envidia siente el que sufre,
Neid fühlt der, der leidet,
Envidia siente el que espera
Neid fühlt der, der wartet,
Viendo que la vida entera
Sehend, dass das ganze Leben
No es más que desilusión.
Nichts als Enttäuschung ist.
Envidia,
Neid,
Envidia siente el cobarde,
Neid fühlt der Feigling,
Envidia siente el que muere,
Neid fühlt der, der stirbt,
El que mata y el que hiere,
Der tötet und der verletzt,
Porque no tendrá perdón.
Weil er keine Vergebung finden wird.
Envidia,
Neid,
Envidia amarga y traidora,
Bitterer und verräterischer Neid,
Envidia que grita y llora;
Neid, der schreit und weint;
La que causa más dolor
Der, der den größten Schmerz verursacht,
Es la envidia por amor.
Ist der Neid aus Liebe.
Yo he nacido bueno,
Ich wurde gut geboren,
Yo he nacido honrado,
Ich wurde ehrlich geboren,
Mi cabeza altiva
Mein stolzes Haupt
Nunca se ha doblado.
Hat sich niemals gebeugt.
Para el compañero
Für den Kameraden
Fue mi brazo amigo
War mein Arm ein Freund (war ich ein helfender Freund),
Y estreché la mano
Und ich reichte die Hand
Del que fue enemigo.
Dem, der mein Feind war.
Nunca el triunfo de otro
Niemals hat der Erfolg eines anderen
Me trajo una pena,
Mir Kummer bereitet,
Ni sentí amargura
Noch fühlte ich Bitterkeit
Por la dicha ajena.
Über das Glück anderer.
Y hoy, ante el espejo
Und heute, vor dem grausamen
Cruel de mi pasado,
Spiegel meiner Vergangenheit,
Veo que he cambiado:
Sehe ich, dass ich mich verändert habe:
Me tienes rencor.
Ich bin voller Groll.
Envidia,
Neid,
Envidia tengo en mi seno;
Neid trage ich in meiner Brust;
Envidia del que a tu lado
Neid auf den, der an deiner Seite
Es feliz por ser amado
Glücklich ist, weil er geliebt wird,
Mientras muerdo mi pasión.
Während ich an meiner Leidenschaft zehre.
Envidia,
Neid,
Envidia de mis desvelos,
Neid meiner schlaflosen Nächte,
Envidia como el vencido,
Neid wie der des Besiegten,
Porque jamás ha tenido
Weil er niemals gehabt hat
En la vida una ilusión.
Im Leben eine Hoffnung (einen Traum).
Envidia,
Neid,
Envidia que me condena
Neid, der mich verdammt,
A vivir con esta pena,
Mit diesem Kummer zu leben,
Porque no hay mayor dolor
Denn es gibt keinen größeren Schmerz
Que la envidia por amor.
Als den Neid aus Liebe.





Writer(s): Arturo Valadez Huerta, Jorge P. Vazquez Cantillo


Attention! Feel free to leave feedback.