Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bajo El Cielo Azul
Unter blauem Himmel
Bajo
el
cielo
azul
de
mis
montañas
Unter
dem
blauen
Himmel
meiner
Berge,
Hay,
allá
en
la
falda
acurrucada,
da,
am
Hang
gekuschelt,
Una
taperita
nacarada:
liegt
eine
kleine,
perlmuttfarbene
Hütte:
Plena
de
luz,
plena
de
sol,
plena
de
fe
y
amor.
Voll
Licht,
voll
Sonne,
voll
Glauben
und
Liebe.
Junto
a
la
humildad
de
sus
terrones,
Neben
der
Bescheidenheit
ihrer
Erdschollen
Y
entre
sus
vergel
de
soñadores,
und
inmitten
ihres
verträumten
Gartens
Hay
unos
ojazos
tentadores
que
embrujan
al
brillar,
sind
verführerische
Augen,
die
beim
Leuchten
verzaubern,
Fascinan
al
reír
y
besan
al
mirar.
beim
Lachen
faszinieren
und
beim
Anschauen
küssen.
Son
los
ojazos
de
mi
bien,
Es
sind
die
Augen
meiner
Liebsten,
Los
bellos
ojos
de
mi
amor,
die
schönen
Augen
meiner
Liebe,
Que
cautivaron
mi
querer
die
mein
Begehren
gefangen
nahmen
Con
su
cegante
resplandor.
mit
ihrem
blendenden
Glanz.
Son
las
pupilas
de
quien
es
la
dueña
de
mi
corazón:
Es
sind
die
Pupillen
derjenigen,
die
die
Herrin
meines
Herzens
ist:
La
bien
amada
fiel,
Die
treue
Geliebte,
La
compañera
ideal,
die
ideale
Gefährtin,
Con
labios
de
clavel
y
risa
de
cristal.
mit
Lippen
wie
Nelken
und
einem
Lachen
wie
Kristall.
Para
ella
mi
canción
febril,
Für
sie
mein
fieberhaftes
Lied,
Para
ella
mi
cantar
triunfal;
für
sie
mein
triumphaler
Gesang;
Las
alas
de
mi
inspiración
die
Flügel
meiner
Inspiration
En
un
divino
madrigal.
in
einem
göttlichen
Madrigal.
Es
ella,
bajo
el
cielo
azul,
Sie
ist
es,
unter
dem
blauen
Himmel,
La
diosa
que
en
mi
soledad
die
Göttin,
die
mich
in
meiner
Einsamkeit
Me
lleva
hasta
el
radiante
edén
zum
strahlenden
Eden
De
mi
mi
felicidad.
meines
Glücks
führt.
Cuando
el
sol
se
oculta
allá
a
lo
lejos
Wenn
die
Sonne
dort
in
der
Ferne
untergeht
Y
cansado
vuelvo
a
mi
tapera,
und
ich
müde
zu
meiner
Hütte
zurückkehre,
Pienso
en
la
dicha
que
me
espera
denke
ich
an
das
Glück,
das
mich
erwartet,
Al
encontrar
a
una
mujer
que
me
hable
de
querer.
wenn
ich
eine
Frau
finde,
die
mir
von
Liebe
spricht.
Y
si
alguna
pena
cruza
mi
alma
Und
wenn
irgendein
Kummer
meine
Seele
durchquert
Y
no
encuentro
alivio
en
mi
quebranto,
und
ich
keine
Linderung
in
meinem
Leid
finde,
Esos
ojos
que
yo
quiero
tanto
diese
Augen,
die
ich
so
sehr
liebe,
Ahuyentan
mi
pesar,
vertreiben
meinen
Kummer,
Mitigan
mi
sufrir,
lindern
mein
Leiden,
Me
ayudan
a
vivir.
helfen
mir
zu
leben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Canaro, Guillermo Juan R Pichot
Attention! Feel free to leave feedback.