Lyrics and translation Francisco Canaro - Cambalache
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
mundo
fué
y
sera
una
porquería,
ya
lo
sé
Мир
был
и
будет
дрянью,
я
это
знаю,
милая,
En
el
quinientos
seis
y
en
el
dos
mil
también
И
в
пятьсот
шестом,
и
в
двухтысячном
тоже,
поверь.
Que
siempre
ha
habido
chorros
Всегда
были
жулики,
Maquiávelos
y
estafáos
Мошенники
и
аферисты,
Contentos
y
amargaos,
valores
y
dublé
Довольные
и
озлобленные,
богатые
и
бедные,
Pero
que
el
siglo
veinte
es
un
despliegue
Но
двадцатый
век
— это
просто
парад
De
maldá
insolente
ya
no
hay
quien
lo
niegue
Наглой
подлости,
никто
не
сможет
отрицать.
Vivimos
revolcaos
en
un
merengue
y
en
el
mismo
lodo
todos
manoseaos
Мы
барахтаемся
в
этой
мутной
жиже,
все
перепачканные
в
одной
грязи.
Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
ser
derecho
que
traidor
Сегодня,
дорогая,
все
равно,
кто
ты:
праведник
или
предатель,
Ignorante,
sabio,
chorro,
generoso,
estafador
Невежда,
мудрец,
вор,
щедрый
человек,
обманщик.
¡Todo
es
igual,
nada
es
mejor
Всё
едино,
нет
ничего
лучше,
Lo
mismo
un
burro
que
un
gran
profesor!
Осел
и
великий
профессор
— одно
и
то
же!
No
hay
aplazaos
ni
escalafón
Нет
неудачников,
нет
рангов,
Los
inmorales
nos
han
igualao
Безнравственные
нас
всех
уравняли.
Si
uno
vive
en
la
impostura
Если
один
живет
во
лжи,
Y
otro
roba
en
su
ambición
А
другой
крадет,
ведомый
амбициями,
Da
lo
mismo
que
sea
cura
Неважно,
будь
то
священник,
Colchonero,
rey
de
bastos
Матрасник,
король
бубен,
Caradura
o
polizón
Наглец
или
безбилетник,
¡Qué
falta
de
respeto,
qué
atropello
a
la
razón!
Какое
неуважение,
какое
попрание
разума!
¡Cualquiera
es
un
señor,
cualquiera
es
un
ladrón!
Любой
— господин,
любой
— вор!
Mezclaos
con
stavisky
van
don
bosco
y
la
mignon
Вперемешку
со
Стависким
идут
Дон
Боско
и
Миньон,
Don
chicho
y
napoleón,
carnera
y
san
martín
Дон
Чичо
и
Наполеон,
Карнера
и
Сан-Мартин.
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
Словно
в
неуважительной
витрине
De
los
cambalaches
se
ha
mezclao
la
vida
Старьевщика,
жизнь
вся
перемешана,
Y
herida
por
un
sable
sin
remache
И
раненная
саблей
без
заклепки,
Ves
llorar
la
biblia
contra
un
bandoneón
Видишь,
как
плачет
Библия,
прижавшись
к
бандонеону.
Siglo
veinte,
cambalache,
problemático
y
febril
Двадцатый
век,
старьевщик,
проблемный
и
лихорадочный,
El
que
no
llora
no
mama
y
el
que
no
roba
es
un
gil
Кто
не
плачет,
тот
не
сосет,
а
кто
не
крадет
— тот
дурак.
¡Dale
nomás,
dale
que
va
Давай,
давай,
так
держать,
Que
allá
en
el
horno
nos
vamo
a
encontrar!
Там,
в
печи,
мы
все
встретимся!
¡No
pienses
más,
sentate
a
un
lao
Не
думай
больше,
сядь
в
сторонке,
Que
a
nadie
importa
si
naciste
honrao!
Никому
нет
дела,
родился
ли
ты
честным!
Es
lo
mismo
el
que
trabaja
Все
равно,
тот,
кто
работает,
Noche
y
día
como
un
buey
Днем
и
ночью,
как
вол,
Que
el
que
vive
de
los
otros
И
тот,
кто
живет
за
счет
других,
Que
el
que
mata
o
el
que
cura
Кто
убивает
или
лечит,
O
está
fuera
de
la
ley.
Или
вне
закона.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo
Attention! Feel free to leave feedback.