Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
la
senda
del
dolor
cruzaron
en
bandadas
los
recuerdos
del
ayer
Auf
dem
Pfad
des
Schmerzes
kreuzten
scharenweise
die
Erinnerungen
von
gestern
Trayendo
en
pos
aquel
querer
Brachten
jenes
Verlangen
mit
sich
Donde
quemé
la
dulce
fe
Wo
ich
den
süßen
Glauben
verbrannte
De
mi
ilusión
hecha
canción;
Meiner
zur
Lied
gewordenen
Illusion;
Plegaria
en
flor
que
ayer
bordé
Blühendes
Gebet,
das
ich
gestern
stickte
En
el
calor
del
cuchitril
de
bohemia...
In
der
Wärme
der
Boheme-Kaschemme...
Ensueño
azul
que
me
dejó
Blauer
Traum,
der
mir
hinterließ
El
sinsabor
de
mi
anemia.
Den
bitteren
Nachgeschmack
meiner
Anämie.
Se
tronchó
mi
corazón
Mein
Herz
zerbrach
En
la
esperanza
vana
que
asomara
a
mi
balcón
In
der
eitlen
Hoffnung,
dass
sie
an
meinem
Balkon
erschiene
Y
que
fatal
Und
wie
fatal
Me
trajo
el
mal...
Brachte
es
mir
das
Übel...
Soplaron
vientos
de
hastío
en
los
valles
de
mi
vida
Winde
des
Überdrusses
wehten
in
den
Tälern
meines
Lebens
Y
trajeron
las
cenizas
de
mi
lírica
ilusión,
Und
brachten
die
Asche
meiner
lyrischen
Illusion,
Hecha
carne
en
las
tinieblas
de
mi
juventud
perdida
Fleisch
geworden
in
der
Finsternis
meiner
verlorenen
Jugend
Donde
murió
mi
bohemia
con
mi
última
canción.
Wo
meine
Bohème
mit
meinem
letzten
Lied
starb.
Hoy,
la
escarcha
de
los
años
me
blanquearon
los
cabellos
Heute
hat
der
Frost
der
Jahre
mein
Haar
gebleicht
Y
estoy
solo
en
la
tragedia
de
mi
triste
soledad,
Und
ich
bin
allein
in
der
Tragödie
meiner
traurigen
Einsamkeit,
Pero
aún
siento
la
nostalgia
de
sus
negros
ojos
bellos
Aber
ich
spüre
noch
die
Nostalgie
ihrer
schönen
schwarzen
Augen
A
pesar
que
no
tuvieron
para
mí
más
que
crueldad...
Obwohl
sie
für
mich
nichts
als
Grausamkeit
übrig
hatten...
Juventud
que
ya
se
fue
Jugend,
die
schon
vergangen
ist
Tras
el
vano
sueño
azul
de
ayer...
Dem
eitlen
blauen
Traum
von
gestern
nach...
Deshojada
y
mustia
flor
de
amor...
Entblätterte
und
welke
Blume
der
Liebe...
¡Ilusión
que
mató
el
dolor!
Illusion,
die
der
Schmerz
getötet
hat!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Rubistein, Peregrino Paulos
Attention! Feel free to leave feedback.