Francisco Canaro - La Novia Ausente - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Francisco Canaro - La Novia Ausente




La Novia Ausente
Отсутствующая невеста
A veces repaso mis horas aquellas
Порой я вспоминаю те былые дни,
Cuando era estudiante y eras la amada
Когда я был студентом, а ты моей любимой,
Que con tus sonrisas repartías estrellas
Когда ты, улыбаясь, дарила всем огни,
A todos los mozos de aquella barriada
Всем юношам в нашем квартале милом.
¡Ah! las noches tibias... ¡Ah! la fantasía
Ах, теплые ночи... Ах, мечты,
De nuestra veintena de abriles felices,
Наших двадцати счастливых весен,
Cuando solamente tu risa se oía
Когда только твой смех звенел в тиши,
Y yo no tenía mis cabellos grises
А в моих волосах не было седин.
Íbamos del brazo y suspirabas
Мы шли рука об руку, ты вздыхала чуть слышно,
Porque muy cerquita te decía: ′Mi bien...
Ведь я говорил тебе, близко склонившись: "Мой свет...
¿Ves como la luna se enreda en los pinos
Видишь, как луна в соснах запуталась пышно,
Y su luz de plata te besa en la sien?
И ее серебряный луч целует твой лоб?"
Al raro conjuro de noche y reseda
Под чарами ночи и резеды ароматной
Temblaban las hojas
Дрожали листья
Del parque, también, y me pedías
В парке, и ты просила меня,
Que te recitara ésta 'Sonatina′ que soñó Rubén
Прочесть тебе "Сонатину" Рубена, так нежно и складно.
'¡La princesa está triste! ¿Qué tendrá la princesa?
"Принцесса грустит... Что с принцессой случилось?
Los suspiros se escapan de su boca de fresa.
Вздохи вырываются из ее уст, как клубника спелая,
Que ha perdido la risa, que ha perdido el color...
Она потеряла улыбку, и цвет лица потускнел...
La princesa está pálida en su silla de oro,
Принцесса бледна в своем золотом кресле,
Está mudo el teclado de su clave sonoro
Молчит клавиатура ее звучного клавесина,
Y en un vaso, olvidada, se desmaya una flor.'
И в стакане, забытая, увядает цветок белый."
¿Qué duendes lograron lo que ya no existe?
Какие же духи разрушили то, чего больше нет?
¿Qué mano huesuda fue hilando mis males?
Какая костлявая рука пряла мои беды?
¿Y qué pena altiva hoy me ha hecho tan triste,
И какая печаль горделивая сделала меня таким грустным,
Triste como el eco de las catedrales?
Грустным, как эхо в соборах святых, затихшим?
¡Ah!... ya sé, ya sé... Fue la novia ausente,
Ах... я знаю, я знаю... Это невеста моя,
Aquella que cuando estudiante, me amaba.
Та, что любила меня, когда я был студентом.
Que al morir, un beso le dejé en la frente
Умирая, я поцеловал ее холодный лоб,
Porque estaba fría, porque me dejaba.
Потому что она была холодна, потому что покидала меня.






Attention! Feel free to leave feedback.