Lyrics and translation Francisco Canaro - La Novia Ausente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Novia Ausente
Отсутствующая невеста
A
veces
repaso
mis
horas
aquellas
Порой
я
вспоминаю
те
былые
дни,
Cuando
era
estudiante
y
tú
eras
la
amada
Когда
я
был
студентом,
а
ты
моей
любимой,
Que
con
tus
sonrisas
repartías
estrellas
Когда
ты,
улыбаясь,
дарила
всем
огни,
A
todos
los
mozos
de
aquella
barriada
Всем
юношам
в
нашем
квартале
милом.
¡Ah!
las
noches
tibias...
¡Ah!
la
fantasía
Ах,
теплые
ночи...
Ах,
мечты,
De
nuestra
veintena
de
abriles
felices,
Наших
двадцати
счастливых
весен,
Cuando
solamente
tu
risa
se
oía
Когда
только
твой
смех
звенел
в
тиши,
Y
yo
no
tenía
mis
cabellos
grises
А
в
моих
волосах
не
было
седин.
Íbamos
del
brazo
y
tú
suspirabas
Мы
шли
рука
об
руку,
ты
вздыхала
чуть
слышно,
Porque
muy
cerquita
te
decía:
′Mi
bien...
Ведь
я
говорил
тебе,
близко
склонившись:
"Мой
свет...
¿Ves
como
la
luna
se
enreda
en
los
pinos
Видишь,
как
луна
в
соснах
запуталась
пышно,
Y
su
luz
de
plata
te
besa
en
la
sien?
И
ее
серебряный
луч
целует
твой
лоб?"
Al
raro
conjuro
de
noche
y
reseda
Под
чарами
ночи
и
резеды
ароматной
Temblaban
las
hojas
Дрожали
листья
Del
parque,
también,
y
tú
me
pedías
В
парке,
и
ты
просила
меня,
Que
te
recitara
ésta
'Sonatina′
que
soñó
Rubén
Прочесть
тебе
"Сонатину"
Рубена,
так
нежно
и
складно.
'¡La
princesa
está
triste!
¿Qué
tendrá
la
princesa?
"Принцесса
грустит...
Что
с
принцессой
случилось?
Los
suspiros
se
escapan
de
su
boca
de
fresa.
Вздохи
вырываются
из
ее
уст,
как
клубника
спелая,
Que
ha
perdido
la
risa,
que
ha
perdido
el
color...
Она
потеряла
улыбку,
и
цвет
лица
потускнел...
La
princesa
está
pálida
en
su
silla
de
oro,
Принцесса
бледна
в
своем
золотом
кресле,
Está
mudo
el
teclado
de
su
clave
sonoro
Молчит
клавиатура
ее
звучного
клавесина,
Y
en
un
vaso,
olvidada,
se
desmaya
una
flor.'
И
в
стакане,
забытая,
увядает
цветок
белый."
¿Qué
duendes
lograron
lo
que
ya
no
existe?
Какие
же
духи
разрушили
то,
чего
больше
нет?
¿Qué
mano
huesuda
fue
hilando
mis
males?
Какая
костлявая
рука
пряла
мои
беды?
¿Y
qué
pena
altiva
hoy
me
ha
hecho
tan
triste,
И
какая
печаль
горделивая
сделала
меня
таким
грустным,
Triste
como
el
eco
de
las
catedrales?
Грустным,
как
эхо
в
соборах
святых,
затихшим?
¡Ah!...
ya
sé,
ya
sé...
Fue
la
novia
ausente,
Ах...
я
знаю,
я
знаю...
Это
невеста
моя,
Aquella
que
cuando
estudiante,
me
amaba.
Та,
что
любила
меня,
когда
я
был
студентом.
Que
al
morir,
un
beso
le
dejé
en
la
frente
Умирая,
я
поцеловал
ее
холодный
лоб,
Porque
estaba
fría,
porque
me
dejaba.
Потому
что
она
была
холодна,
потому
что
покидала
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.