Lyrics and translation Francisco Canaro - Las Vueltas de la Vida
Las Vueltas de la Vida
Повороты судьбы
Parao
en
la
vereda,
Стоял
я
под
дождем
у
края
тротуара,
Bajo
la
lluvia
que
me
empapaba,
И
дождь
меня
промочил
до
нитки.
La
vi
pasar.
И
вдруг
увидел
ее.
El
auto
limousine,
Лимузин
с
тонированными
стеклами,
Como
un
estuche,
de
mí
la
aislaba
Как
футляр,
укрыл
ее
от
меня,
Con
su
cristal.
Отгораживая
стеклом.
Frenó,
me
dio
dos
mangos
Машина
затормозила,
она
дала
мне
два
песо
Y
en
la
mirada
de
indiferencia
И
в
ее
взгляде
мелькнуло
равнодушие,
Que
echó
al
seguir,
Когда
она
уезжала,
Noté
que
para
ella
Я
понял,
что
для
нее
Yo
era
un
mendigo
sin
importancia...
Я
был
жалким
нищим,
не
имеющим
никакого
значения...
¡Gran
perra!
¡Las
vueltas
que
tiene
la
vida!
Какая
стерва!
Как
жизнь
переменчива!
Ayer
yo
era
rico,
su
amor
disfruté,
Вчера
я
был
богат,
наслаждаясь
ее
любовью,
De
sedas
y
encajes
la
tuve
vestida,
Я
одел
ее
в
шелка
и
кружева,
Y
alhajas
y
coches
sin
par
le
compré.
И
покупал
ей
драгоценности
и
бесчисленные
автомобили.
La
timba
más
tarde
me
tuvo
apurado,
Но
потом
меня
постигла
неудача,
El
juego
es
más
perro
que
toda
mujer.
Игры
бывают
коварнее
женщин.
Sin
plata
muy
pronto
me
vi
abandonado
Я
быстро
остался
без
денег,
Y
hoy
mango
de
a
un
peso
si
quiero
comer.
И
теперь
прошу
милостыню
в
один
песо,
чтобы
поесть.
¡Qué
cambio!
Yo
he
sido
un
bacán
afincado
Как
все
изменилось!
Я
был
уважаемым
человеком,
Y
hoy
pasa
a
mi
lado,
А
теперь
она
проходит
мимо
меня,
Casi
sin
mirar,
Почти
не
глядя
на
меня,
Y
me
tira
limosna
al
pasar.
И
подает
мне
милостыню.
Parao
en
la
vereda,
Стоял
я
под
дождем
у
края
тротуара,
Bajo
la
lluvia
que
me
empapaba,
И
дождь
меня
промочил
до
нитки.
Hoy
recordé
Сегодня
я
вспомнил
Los
besos
tan
sinceros
Те
искренние
поцелуи,
Que
ella
me
daba
cuando
yo
era
Которыми
она
одаривала
меня,
когда
я
был
Un
gran
mishé.
Настоящим
богачом.
¡Mujer,
pa'
ser
falluta!
Какая
же
она
продажная!
Dije,
amargado,
y
sus
billetes
despedacé.
Сказал
я
с
горечью
и
порвал
ее
деньги.
Después,
silbando
un
tango,
Затем,
напевая
танго,
Galgueando
de
hambre,
Умирая
от
голода,
Pa'
mi
cotorro
me
encaminé.
Я
побрел
в
свой
угол.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Canaro
Attention! Feel free to leave feedback.