Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
catedrático
escarba
su
bolsillo
Ein
Professor
durchwühlt
seine
Tasche,
Pa'
ver
si
un
níquel
le
alcanza
pa'
un
completo...
Um
zu
seh'n,
ob
ein
Nickel
für
ein
Essen
reicht...
Ayer
¡qué
dulce!-,
la
fija
del
potrillo;
Gestern
– wie
süß!
–,
der
sichere
Tipp
beim
Fohlenrennen;
Hoy
¡qué
vinagre!-,
rompiendo
los
boletos...
Heute
– wie
sauer!
–,
die
Wettscheine
zerreißend...
El
almanaque
nos
bate
que
es
lunes,
Der
Kalender
sagt
uns,
dass
Montag
ist,
Que
se
ha
acabado
la
vida
bacana,
Dass
das
tolle
Leben
vorbei
ist,
Que
viene
al
humo
una
nueva
semana
Dass
eine
neue
Woche
auf
uns
zustürmt
Con
su
mistongo
programa
escorchador.
Mit
ihrem
ärmlichen,
auslaugenden
Programm.
Rumbeando
pa'l
taller
Auf
dem
Weg
zur
Werkstatt
Va
Josefina,
Geht
Josefina,
Que
en
la
milonga,
ayer,
Die
gestern
in
der
Milonga
La
iba
de
fina.
Die
Feine
spielte.
La
reina
del
salón
Die
Königin
des
Salons
Ayer
se
oyó
llamar...
Hörte
sie
sich
gestern
nennen...
Del
trono
se
bajó
Vom
Thron
stieg
sie
herab
Pa'
ir
a
trabajar...
Um
zur
Arbeit
zu
gehen...
El
lungo
Pantaleón
Der
lange
Pantaleón
Ata
la
chata
Spannt
den
Karren
an
De
traje
fulerón
In
schäbigem
Anzug
Y
en
alpargata.
Und
in
Espadrilles.
Ayer
en
el
Paddock
Gestern
im
Paddock
Jugaba
diez
y
diez...
Setzte
er
zehn
und
zehn...
Hoy
va
a
cargar
Heute
fährt
er
zum
Laden
Carbón
al
Dique
3.
Kohle
am
Dock
3.
Piantó
el
domingo
del
placer,
Verschwunden
ist
der
Sonntag
des
Vergnügens,
Bailongo,
póker
y
champán.
Tanz,
Poker
und
Champagner.
Hasta
el
más
seco
pudo
ser
Selbst
der
Pleitegeier
konnte
sein
Por
diez
minutos
un
bacán.
Für
zehn
Minuten
ein
Lebemann.
El
triste
lunes
se
asomó,
Der
traurige
Montag
zeigte
sich,
Mi
sueño
al
diablo
fue
a
parar,
Mein
Traum
ging
zum
Teufel,
La
redoblona
se
cortó
Die
Glückssträhne
riss
ab
Y
pa'l
laburo
hay
que
rumbear.
Und
zur
Maloche
muss
man
ran.
Pero,
¿qué
importa
que
en
este
monte
criollo
Aber,
was
macht
es
schon,
dass
in
diesem
heimatlichen
Elend
Hoy
muestre
un
lunes
en
puerta
el
almanaque?
Heute
der
Kalender
einen
Montag
vor
der
Tür
zeigt?
Si
en
esa
carta
caímos
en
el
hoyo,
Wenn
wir
mit
dieser
Karte
ins
Loch
gefallen
sind,
Ya
ha
de
venir
un
domingo
que
nos
saque.
Wird
schon
ein
Sonntag
kommen,
der
uns
herausholt.
No
hay
mal,
muchachos,
que
dure
cien
años
Kein
Übel,
Leute,
währt
hundert
Jahre
Y
ligaremos
también
un
bizcocho...
Und
wir
werden
auch
einen
Glückstreffer
landen...
A
lo
mejor
acertamos
las
ocho
Vielleicht
treffen
wir
die
Acht
¡Y
quién
te
ataja
ese
día,
corazón!...
Und
wer
hält
dich
dann
auf,
mein
Herz!...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Candombe
date of release
08-11-2013
Attention! Feel free to leave feedback.