Francisco Canaro - Lunes - translation of the lyrics into German

Lunes - Francisco Canarotranslation in German




Lunes
Montag
Un catedrático escarba su bolsillo
Ein Professor durchwühlt seine Tasche,
Pa' ver si un níquel le alcanza pa' un completo...
Um zu seh'n, ob ein Nickel für ein Essen reicht...
Ayer ¡qué dulce!-, la fija del potrillo;
Gestern wie süß! –, der sichere Tipp beim Fohlenrennen;
Hoy ¡qué vinagre!-, rompiendo los boletos...
Heute wie sauer! –, die Wettscheine zerreißend...
El almanaque nos bate que es lunes,
Der Kalender sagt uns, dass Montag ist,
Que se ha acabado la vida bacana,
Dass das tolle Leben vorbei ist,
Que viene al humo una nueva semana
Dass eine neue Woche auf uns zustürmt
Con su mistongo programa escorchador.
Mit ihrem ärmlichen, auslaugenden Programm.
Rumbeando pa'l taller
Auf dem Weg zur Werkstatt
Va Josefina,
Geht Josefina,
Que en la milonga, ayer,
Die gestern in der Milonga
La iba de fina.
Die Feine spielte.
La reina del salón
Die Königin des Salons
Ayer se oyó llamar...
Hörte sie sich gestern nennen...
Del trono se bajó
Vom Thron stieg sie herab
Pa' ir a trabajar...
Um zur Arbeit zu gehen...
El lungo Pantaleón
Der lange Pantaleón
Ata la chata
Spannt den Karren an
De traje fulerón
In schäbigem Anzug
Y en alpargata.
Und in Espadrilles.
Ayer en el Paddock
Gestern im Paddock
Jugaba diez y diez...
Setzte er zehn und zehn...
Hoy va a cargar
Heute fährt er zum Laden
Carbón al Dique 3.
Kohle am Dock 3.
Piantó el domingo del placer,
Verschwunden ist der Sonntag des Vergnügens,
Bailongo, póker y champán.
Tanz, Poker und Champagner.
Hasta el más seco pudo ser
Selbst der Pleitegeier konnte sein
Por diez minutos un bacán.
Für zehn Minuten ein Lebemann.
El triste lunes se asomó,
Der traurige Montag zeigte sich,
Mi sueño al diablo fue a parar,
Mein Traum ging zum Teufel,
La redoblona se cortó
Die Glückssträhne riss ab
Y pa'l laburo hay que rumbear.
Und zur Maloche muss man ran.
Pero, ¿qué importa que en este monte criollo
Aber, was macht es schon, dass in diesem heimatlichen Elend
Hoy muestre un lunes en puerta el almanaque?
Heute der Kalender einen Montag vor der Tür zeigt?
Si en esa carta caímos en el hoyo,
Wenn wir mit dieser Karte ins Loch gefallen sind,
Ya ha de venir un domingo que nos saque.
Wird schon ein Sonntag kommen, der uns herausholt.
No hay mal, muchachos, que dure cien años
Kein Übel, Leute, währt hundert Jahre
Y ligaremos también un bizcocho...
Und wir werden auch einen Glückstreffer landen...
A lo mejor acertamos las ocho
Vielleicht treffen wir die Acht
¡Y quién te ataja ese día, corazón!...
Und wer hält dich dann auf, mein Herz!...






Attention! Feel free to leave feedback.