Francisco Canaro - Murió el Malevo - translation of the lyrics into German

Murió el Malevo - Francisco Canarotranslation in German




Murió el Malevo
Der Raufbold ist gestorben
El barrio rezonga... ha muerto el malevo
Das Viertel murrt... der Raufbold ist gestorben
Que triste y callado quedó el arrabal
Wie traurig und still die Vorstadt blieb
La noche parece vestirse de duelo
Die Nacht scheint sich in Trauer zu kleiden
Y tiembla la sangre que enluta un puñal
Und das Blut erzittert, das ein Dolch in Trauer hüllt
Pensar que un mocoso, de puro atrevido
Zu denken, dass ein Bengel, aus reiner Frechheit
Buscó madrugarlo p'hacerse cartel
Ihn überraschen wollte, um sich einen Namen zu machen
Y en cuanto el malevo tanteaba el cuchillo
Und gerade als der Raufbold nach dem Messer tastete
Tenía hasta el mango clavado el de él
Hatte er dessen Klinge schon bis zum Griff in sich stecken
Lo vieron plantado, guapear sin alardes
Man sah ihn standhaft, kämpfen ohne Prahlerei,
Jugarse una carta de frente a un rival
Ein riskantes Spiel wagen, dem Rivalen direkt gegenüber.
Copando el cariño de dos ojos negros
Die Zuneigung zweier schwarzen Augen erobernd
Manojos de celos del viejo arrabal
Eifersuchtsbündel der alten Vorstadt
La Tierra del Fuego no pudo domarle
Feuerland konnte ihn nicht zähmen
Diez años de cárcel su hombrada pagó
Zehn Jahre Kerker zahlten für seine Kühnheit
Su pobre viejita, de tanto llorarlo
Seine arme alte Mutter, vom vielen Weinen um ihn
Mordiendo su angustia, de pena murió
Ihre Angst unterdrückend, starb sie vor Kummer
La cortada lloró sangre y apretándose la herida
Die Stichwunde weinte Blut, und die Hand auf die Verletzung gepresst
Fue boqueando en su agonía por el viejo callejón
Ging er keuchend in seiner Agonie durch die alte Gasse
Ni una mano, ni un amigo le llegó a cerrar los ojos
Keine Hand, kein Freund kam, um ihm die Augen zu schließen
Ni unos tibios labios rojos le rezaron un ¡adiós!
Noch beteten warme rote Lippen ihm ein Lebewohl!
Pobre guapo lo achuraron como a res de matadero
Armer Kerl, sie schlachteten ihn ab wie ein Tier vom Schlachthof
Y hoy a cada conventillo llega un cacho de emoción
Und heute erreicht jedes Mietshaus ein Stückchen Rührung
En la ronda de un boliche va entonándose un garguero
In der Runde einer Kneipe erhebt sich eine Stimme im Gesang
Mientras cuenta alguna hazaña del malevo que murió
Während sie irgendeine Heldentat des Raufbolds erzählt, der starb






Attention! Feel free to leave feedback.