Lyrics and translation Francisco Montoya - Cucarachero Araucano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cucarachero Araucano
Cockroach from Araucania
Cucarachero
Araucano,
que
cantas
de
mañanita.
Cockroach
from
Araucania,
who
sings
at
dawn.
Por
este
río
agua
abajo,
hoy
paso
mi
morenita
Down
this
river
today
my
little
brunette
passed
by
Dime
si
iba
en
la
proa
o
al
lado
del
motorista.
Tell
me
if
she
was
in
the
bow
or
next
to
the
motorman.
Si
yo
cabía
en
la
canoa
¿Por
qué
se
vendría
solita?
If
I
fit
in
the
canoe,
why
would
she
come
alone?
Desde
que
supe
su
ausencia,
cucarachero,
el
pensar
me
mortifica.
Ever
since
I
learned
of
her
absence,
little
cockroach,
thinking
about
it
has
been
killing
me.
Dígame
si
accidentan,
miro
la
verdad
Clarita.
Tell
me
if
they
had
an
accident,
I
want
to
know
the
truth,
Clarita.
Que
duermen
en
una
orilla
y
eso
no
se
justifica
That
they
are
sleeping
on
the
shore
and
it
is
not
right
Voy
a
buscar
quién
me
lleve
mañana
a
Boca
Arauquita,
I'm
going
to
look
for
someone
to
take
me
tomorrow
to
Boca
Arauquita,
Para
ver
si
alguien
de
atreve
a
darme
la
feliz
noticia:
To
see
if
someone
will
give
me
the
good
news:
Que
iba
sentada
en
el
medio
muy
triste
por
los
caricias.
That
she
was
sitting
in
the
middle,
very
sad
because
of
the
caresses.
Yo
no
creo
ir
me
traicione.
I
don't
think
she
would
betray
me.
Confío
en
mi
muñequita.
I
trust
my
little
doll.
No
tendría
más
iluciones
si
ella
acepta
otra
conquista
I
would
have
no
more
dreams
if
she
takes
another
lover
Los
besitos
de
sus
labios
en
mi
boca
son
reliquias,
The
kisses
from
her
lips
on
my
mouth
are
precious,
Sería
para
mí
un
agravio
si
otro
abusa
y
me
la
quita.
It
would
be
an
offense
to
me
if
another
man
takes
advantage
of
it
and
takes
her
from
me.
Cucarachero
Araucano,
del
río
vaquiano,
te
veo
con
una
malisia.
Cockroach
of
Araucania,
river
expert,
I
see
malice
in
you.
Pensarás
que
me
haces
daño,
You
think
you
are
hurting
me,
Si
me
dices
que
sumisa,
ella
jugaba
con
el
y
su
pelo
con
la
brisa.
If
you
tell
me
that
submissive,
she
played
with
him
and
her
hair
blowing
in
the
breeze.
Claro
que
sería
un
martirio.
Of
course
it
would
be
torture.
Sería
un
martirio
que
para
matar
no
avisa,
It
would
be
torture
that
would
kill
me
without
warning,
Si
mi
linda
flor
de
lirio
no
hace
su
paseo
a
prisa,
If
my
beautiful
lily
flower
doesn't
hurry
back,
Yo
hasta
moriría
por
celos
al
faltarme
su
sonrisa
I
would
die
of
jealousy
if
I
didn't
have
her
smile
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.