Lyrics and translation Francisco Montoya - Cucarachero Araucano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cucarachero Araucano
Арауканский крапивник
Cucarachero
Araucano,
que
cantas
de
mañanita.
Арауканский
крапивник,
что
поешь
с
раннего
утра,
Por
este
río
agua
abajo,
hoy
paso
mi
morenita
Вниз
по
этой
реке
сегодня
проплыла
моя
смуглянка.
Dime
si
iba
en
la
proa
o
al
lado
del
motorista.
Скажи,
была
ли
она
на
носу
или
рядом
с
лодочником?
Si
yo
cabía
en
la
canoa
¿Por
qué
se
vendría
solita?
Если
я
помещался
в
каноэ,
зачем
она
поплыла
одна?
Desde
que
supe
su
ausencia,
cucarachero,
el
pensar
me
mortifica.
Крапивник,
с
тех
пор,
как
я
узнал
о
её
отсутствии,
мысли
меня
мучают.
Dígame
si
accidentan,
miro
la
verdad
Clarita.
Скажи
мне,
если
они
попали
в
беду,
я
увижу
чистую
правду.
Que
duermen
en
una
orilla
y
eso
no
se
justifica
Что
они
спят
на
берегу,
и
это
не
оправдание.
Voy
a
buscar
quién
me
lleve
mañana
a
Boca
Arauquita,
Завтра
я
найду
того,
кто
отвезет
меня
в
Бока-Араукита,
Para
ver
si
alguien
de
atreve
a
darme
la
feliz
noticia:
Чтобы
узнать,
не
осмелится
ли
кто-нибудь
сообщить
мне
счастливую
новость:
Que
iba
sentada
en
el
medio
muy
triste
por
los
caricias.
Что
она
сидела
посередине,
грустя
по
ласкам.
Yo
no
creo
ir
me
traicione.
Я
не
верю,
что
она
меня
предаст.
Confío
en
mi
muñequita.
Я
доверяю
моей
куколке.
No
tendría
más
iluciones
si
ella
acepta
otra
conquista
У
меня
не
было
бы
больше
иллюзий,
если
бы
она
приняла
другое
ухаживание.
Los
besitos
de
sus
labios
en
mi
boca
son
reliquias,
Поцелуи
её
губ
на
моих
устах
— реликвии,
Sería
para
mí
un
agravio
si
otro
abusa
y
me
la
quita.
Для
меня
было
бы
оскорблением,
если
бы
другой
воспользовался
ею
и
отнял
её
у
меня.
Cucarachero
Araucano,
del
río
vaquiano,
te
veo
con
una
malisia.
Арауканский
крапивник,
речной
знаток,
я
вижу
в
тебе
лукавство.
Pensarás
que
me
haces
daño,
Ты
думаешь,
что
причиняешь
мне
боль,
Si
me
dices
que
sumisa,
ella
jugaba
con
el
y
su
pelo
con
la
brisa.
Если
скажешь,
что
она
покорно
играла
с
ним,
а
её
волосы
развевал
ветерок.
Claro
que
sería
un
martirio.
Конечно,
это
было
бы
мукой.
Sería
un
martirio
que
para
matar
no
avisa,
Это
было
бы
мукой,
которая
убивает
без
предупреждения,
Si
mi
linda
flor
de
lirio
no
hace
su
paseo
a
prisa,
Если
мой
прекрасный
цветок
лилии
не
поторопится
с
прогулкой,
Yo
hasta
moriría
por
celos
al
faltarme
su
sonrisa
Я
бы
умер
от
ревности,
если
бы
мне
не
хватало
её
улыбки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.