Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Axé e Auê Sem Fuzuê
Axé und Trubel ohne Getue
Caí
na
vida
para
tocar
Ich
zog
ins
Leben
hinaus,
um
zu
spielen,
As
rugas
de
um
rosto
que
nunca
vi
Die
Falten
eines
Gesichts,
das
ich
nie
sah
E
nesse
meu
desterrar
um
sabiá
me
distraiu
e
eu
voei
Und
auf
dieser
meiner
Wanderschaft
lenkte
mich
eine
Drossel
ab,
und
ich
flog
davon
Seu
assobio
me
arrastou
pro
mar
Ihr
Pfeifen
zog
mich
zum
Meer
Lá
o
batuque
me
fez
ferver
Dort
ließ
mich
der
Batuque
brodeln
Disse
que
pra
tocar
quiçá
Sagte,
um
vielleicht
zu
spielen
É
uma
boa
renascer
e
ver
o
de
cá
Ist
es
gut,
wiedergeboren
zu
werden
und
das
Hiesige
zu
sehen
Foi
em
Olinda
com
uns
mineiros
Es
war
in
Olinda
mit
einigen
Mineiros
Se
aprochega
uma
nuvem
preta
Eine
schwarze
Wolke
nähert
sich
Que
também
ia
ao
festival
Die
auch
zum
Festival
ging
Mal
sabia
eu,
que
a
cidade
vinha
regando
Kaum
wusste
ich,
dass
die
Stadt
gegossen
hatte
Um
coqueiro
no
seu
quintal
Eine
Kokospalme
in
ihrem
Hinterhof
Se
é
pra
se
molhar,
chuva
lava
eu
Wenn
man
schon
nass
wird,
soll
der
Regen
mich
waschen
Canto
em
português
hermano
meu
Ich
singe
auf
Portugiesisch,
mein
Bruder
Se
é
pra
se
molhar
com
água
e
suor
Wenn
man
schon
nass
wird
mit
Wasser
und
Schweiß
Pulo
no
lamaçal
sem
dó
Springe
ich
hemmungslos
in
den
Schlamm
Perdi
pra
lama
meu
RG
Ich
verlor
meinen
Ausweis
an
den
Schlamm
Entre
os
axé
e
os
paranauê
Zwischen
Axé
und
Paranauê
Num
auê
sem
fuzuê
In
einem
Trubel
ohne
Getue
O
côco
foi
me
benzê
Der
Côco
kam,
um
mich
zu
segnen
Barro
no
cacho,
cachaça
no
bafo
Schlamm
in
den
Locken,
Cachaça
im
Atem
O
passo
já
torto
e
um
abraço
em
quem
nunca
vi
Der
Schritt
schon
schief
und
eine
Umarmung
für
jemanden,
den
ich
nie
sah
Pontada
no
baço,
chalaça
na
praça
Stechen
in
der
Milz,
Scherz
auf
dem
Platz
A
madruga
se
passa
e
um
abraço
quem
nunca
vi
Die
frühe
Morgenstunde
vergeht
und
eine
Umarmung
für
jemanden,
den
ich
nie
sah
Se
é
pra
se
molhar,
chuva
lava
eu
Wenn
man
schon
nass
wird,
soll
der
Regen
mich
waschen
Canto
em
português
hermano
meu
Ich
singe
auf
Portugiesisch,
mein
Bruder
Se
é
pra
se
molhar
com
água
e
suor
Wenn
man
schon
nass
wird
mit
Wasser
und
Schweiß
Pulo
no
lamaçal
sem
dó
Springe
ich
hemmungslos
in
den
Schlamm
Perdi
pra
lama
meu
RG
Ich
verlor
meinen
Ausweis
an
den
Schlamm
Entre
os
axé
e
os
paranauê
Zwischen
Axé
und
Paranauê
Num
auê
sem
fuzuê
In
einem
Trubel
ohne
Getue
O
coco
foi
me
benzê
Der
Côco
kam,
um
mich
zu
segnen
Barro
no
cacho,
cachaça
no
bafo
Schlamm
in
den
Locken,
Cachaça
im
Atem
O
passo
já
torto
e
um
abraço
em
quem
nunca
vi
Der
Schritt
schon
schief
und
eine
Umarmung
für
jemanden,
den
ich
nie
sah
Pontada
no
baço,
chalaça
na
praça
Stechen
in
der
Milz,
Scherz
auf
dem
Platz
A
madruga
se
passa
e
um
abraço
quem
nunca
vi
Die
frühe
Morgenstunde
vergeht
und
eine
Umarmung
für
jemanden,
den
ich
nie
sah
Saí
sem
norte
no
encalço
da
sorte
Ich
zog
los
ohne
Richtung,
dem
Glück
auf
den
Fersen
O
acaso
no
bote
ao
lado
de
quem
nunca
vi
Der
Zufall
auf
der
Lauer,
an
der
Seite
von
jemandem,
den
ich
nie
sah
Se
é
pra
se
molhar,
chuva
lava
eu
Wenn
man
schon
nass
wird,
soll
der
Regen
mich
waschen
Canto
em
português
hermano
meu
Ich
singe
auf
Portugiesisch,
mein
Bruder
Se
é
pra
se
molhar
com
água
e
suor
Wenn
man
schon
nass
wird
mit
Wasser
und
Schweiß
Pulo
no
lamaçal
sem
dó
Springe
ich
hemmungslos
in
den
Schlamm
Se
é
pra
se
molhar,
chuva
lava
eu
Wenn
man
schon
nass
wird,
soll
der
Regen
mich
waschen
Canto
em
português
hermano
meu
Ich
singe
auf
Portugiesisch,
mein
Bruder
Se
é
pra
se
molhar
com
água
e
suor
Wenn
man
schon
nass
wird
mit
Wasser
und
Schweiß
Pulo
no
lamaçal
sem
dó
Springe
ich
hemmungslos
in
den
Schlamm
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mateo Piraces Ugarte, Sebastian Piraces Ugarte, Juliana Strassacapa, Rafael Gomes Da Silva, Andrei Kozyreff
Attention! Feel free to leave feedback.