Francisco el Hombre - Axé e Auê Sem Fuzuê - translation of the lyrics into German




Axé e Auê Sem Fuzuê
Axé und Trubel ohne Getue
Caí na vida para tocar
Ich zog ins Leben hinaus, um zu spielen,
As rugas de um rosto que nunca vi
Die Falten eines Gesichts, das ich nie sah
E nesse meu desterrar um sabiá me distraiu e eu voei
Und auf dieser meiner Wanderschaft lenkte mich eine Drossel ab, und ich flog davon
Seu assobio me arrastou pro mar
Ihr Pfeifen zog mich zum Meer
o batuque me fez ferver
Dort ließ mich der Batuque brodeln
Disse que pra tocar quiçá
Sagte, um vielleicht zu spielen
É uma boa renascer e ver o de
Ist es gut, wiedergeboren zu werden und das Hiesige zu sehen
Foi em Olinda com uns mineiros
Es war in Olinda mit einigen Mineiros
Se aprochega uma nuvem preta
Eine schwarze Wolke nähert sich
Que também ia ao festival
Die auch zum Festival ging
Mal sabia eu, que a cidade vinha regando
Kaum wusste ich, dass die Stadt gegossen hatte
Um coqueiro no seu quintal
Eine Kokospalme in ihrem Hinterhof
Se é pra se molhar, chuva lava eu
Wenn man schon nass wird, soll der Regen mich waschen
Canto em português hermano meu
Ich singe auf Portugiesisch, mein Bruder
Se é pra se molhar com água e suor
Wenn man schon nass wird mit Wasser und Schweiß
Pulo no lamaçal sem
Springe ich hemmungslos in den Schlamm
Perdi pra lama meu RG
Ich verlor meinen Ausweis an den Schlamm
Entre os axé e os paranauê
Zwischen Axé und Paranauê
Num auê sem fuzuê
In einem Trubel ohne Getue
O côco foi me benzê
Der Côco kam, um mich zu segnen
Barro no cacho, cachaça no bafo
Schlamm in den Locken, Cachaça im Atem
O passo torto e um abraço em quem nunca vi
Der Schritt schon schief und eine Umarmung für jemanden, den ich nie sah
Pontada no baço, chalaça na praça
Stechen in der Milz, Scherz auf dem Platz
A madruga se passa e um abraço quem nunca vi
Die frühe Morgenstunde vergeht und eine Umarmung für jemanden, den ich nie sah
Se é pra se molhar, chuva lava eu
Wenn man schon nass wird, soll der Regen mich waschen
Canto em português hermano meu
Ich singe auf Portugiesisch, mein Bruder
Se é pra se molhar com água e suor
Wenn man schon nass wird mit Wasser und Schweiß
Pulo no lamaçal sem
Springe ich hemmungslos in den Schlamm
Perdi pra lama meu RG
Ich verlor meinen Ausweis an den Schlamm
Entre os axé e os paranauê
Zwischen Axé und Paranauê
Num auê sem fuzuê
In einem Trubel ohne Getue
O coco foi me benzê
Der Côco kam, um mich zu segnen
Barro no cacho, cachaça no bafo
Schlamm in den Locken, Cachaça im Atem
O passo torto e um abraço em quem nunca vi
Der Schritt schon schief und eine Umarmung für jemanden, den ich nie sah
Pontada no baço, chalaça na praça
Stechen in der Milz, Scherz auf dem Platz
A madruga se passa e um abraço quem nunca vi
Die frühe Morgenstunde vergeht und eine Umarmung für jemanden, den ich nie sah
Saí sem norte no encalço da sorte
Ich zog los ohne Richtung, dem Glück auf den Fersen
O acaso no bote ao lado de quem nunca vi
Der Zufall auf der Lauer, an der Seite von jemandem, den ich nie sah
Se é pra se molhar, chuva lava eu
Wenn man schon nass wird, soll der Regen mich waschen
Canto em português hermano meu
Ich singe auf Portugiesisch, mein Bruder
Se é pra se molhar com água e suor
Wenn man schon nass wird mit Wasser und Schweiß
Pulo no lamaçal sem
Springe ich hemmungslos in den Schlamm
Se é pra se molhar, chuva lava eu
Wenn man schon nass wird, soll der Regen mich waschen
Canto em português hermano meu
Ich singe auf Portugiesisch, mein Bruder
Se é pra se molhar com água e suor
Wenn man schon nass wird mit Wasser und Schweiß
Pulo no lamaçal sem
Springe ich hemmungslos in den Schlamm





Writer(s): Mateo Piraces Ugarte, Sebastian Piraces Ugarte, Juliana Strassacapa, Rafael Gomes Da Silva, Andrei Kozyreff


Attention! Feel free to leave feedback.