Francisco, el Hombre feat. Paulo Miklos - JOGO DE AZAR - translation of the lyrics into German

JOGO DE AZAR - Paulo Miklos , Francisco el Hombre translation in German




JOGO DE AZAR
GLÜCKSSPIEL
Quando a chuva deixar de molhar
Wenn der Regen aufhört zu nässen
Quando o sol não queimar mais a pele
Wenn die Sonne die Haut nicht mehr verbrennt
então é que vou saber
Erst dann werde ich wissen
Que pronto pra morrer
Dass ich bereit bin zu sterben
Quando as ondas deixarem de quebrar
Wenn die Wellen aufhören zu brechen
E eu não sentir mais o vento na cara
Und ich den Wind nicht mehr im Gesicht spüre
então é que vou saber
Erst dann werde ich wissen
Que pronto pra morrer
Dass ich bereit bin zu sterben
Mas até
Aber bis dahin
É jogo de azar
Ist es ein Glücksspiel
É corre, é deus-dará
Es ist ein Rennen, es ist Gottvertrauen
É sorte pra quem tem
Es ist Glück für den, der hat
Coragem de arriscar
Den Mut, es zu riskieren
É jogo de azar
Es ist ein Glücksspiel
É corre, é deus-dará
Es ist ein Rennen, es ist Gottvertrauen
É sorte pra quem tem
Es ist Glück für den, der hat
Coragem de arriscar
Den Mut, es zu riskieren
Quando a voz não consiga cantar
Wenn die Stimme nicht mehr singen kann
E o meu sangue deixar de ferver
Und mein Blut aufhört zu kochen
então é que vou saber
Erst dann werde ich wissen
Que pronto pra morrer
Dass ich bereit bin zu sterben
E quando o povo deixar de lutar
Und wenn das Volk aufhört zu kämpfen
E a esperança se perca pra sempre
Und die Hoffnung für immer verloren geht
então é que vou saber
Erst dann werde ich wissen
Que pronto pra morrer
Dass ich bereit bin zu sterben
Mas até
Aber bis dahin
É jogo de azar
Ist es ein Glücksspiel
É corre, é deus-dará
Es ist ein Rennen, es ist Gottvertrauen
É sorte pra quem tem
Es ist Glück für den, der hat
Coragem de arriscar
Den Mut, es zu riskieren
É jogo de azar
Ist es ein Glücksspiel
É corre, é deus-dará
Es ist ein Rennen, es ist Gottvertrauen
É sorte pra quem tem
Es ist Glück für den, der hat
Coragem de arriscar
Den Mut, es zu riskieren
(Só então é que vou saber
(Erst dann werde ich wissen
então é que vou saber)
Erst dann werde ich wissen)
Quando as ondas deixar de quebrar
Wenn die Wellen aufhören zu brechen
Quando não sinta o vento na cara
Wenn ich den Wind nicht mehr im Gesicht spüre
então é que vou saber
Erst dann werde ich wissen
então é que vou saber
Erst dann werde ich wissen
E até
Und bis dahin
Meu rumo é caminhar
Ist mein Weg, weiterzugehen
Fluir, amar, voar
Zu fließen, zu lieben, zu fliegen
A vela vai pra onde
Das Segel geht dorthin
O coração mandar
Wo das Herz es befiehlt
É jogo de azar
Es ist ein Glücksspiel
É corre, é deus-dará
Es ist ein Rennen, es ist Gottvertrauen
É sorte pra quem tem
Es ist Glück für den
Mas até
Aber bis dahin





Writer(s): Sebastian Piraces Ugarte


Attention! Feel free to leave feedback.