Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
outono
faz
a
gente
se
sentir
como
uma
folha
Der
Herbst
lässt
mich
fühlen
wie
ein
Blatt,
meine
Liebe,
Que
muda
com
o
tempo
Das
sich
mit
der
Zeit
verändert
Amarela
sobre
o
solo
morno
Vergilbt
auf
dem
warmen
Boden
Me
esparramo,
tomo
tento
e
voo
Ich
breite
mich
aus,
fasse
Mut
und
fliege
Cedo
o
meu
lugar
Ich
gebe
meinen
Platz
frei
Pro
novo
chegar,
pro
novo
florir
Für
das
Neue,
das
kommt,
für
das
Neue,
das
blüht
Sem
mais
medo
do
câmbio
Ohne
Angst
vor
dem
Wechsel
Sem
mais
medo
do
câmbio
Ohne
Angst
vor
dem
Wechsel
O
outono
faz
eu
me
sentir
como
uma
folha
Der
Herbst
lässt
mich
fühlen
wie
ein
Blatt,
meine
Holde,
Que
ao
cair,
amarela,
voa
Das
beim
Fallen
vergilbt
und
fliegt
Sei
me
desfolhar
e
deixar
ir
Ich
weiß,
wie
ich
mich
entblättere
und
loslasse
Pois
já
me
dei
conta
que
sou
tronco
Denn
ich
habe
erkannt,
dass
ich
der
Stamm
bin
E
o
que
é
que
pode
vir
depois
do
fim?
Und
was
kann
nach
dem
Ende
kommen?
E
o
que
é
que
pode
vir
depois
do
fim?
Und
was
kann
nach
dem
Ende
kommen?
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
(Depois
do
fim)
(Nach
dem
Ende)
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
(Depois
do
fim)
(Nach
dem
Ende)
Cedo
o
meu
lugar
Ich
gebe
meinen
Platz
frei
Pro
novo
chegar,
pro
novo
florir
Für
das
Neue,
das
kommt,
für
das
Neue,
das
blüht
Sem
mais
medo
do
câmbio
Ohne
Angst
vor
dem
Wechsel
E
o
que
é
que
pode
vir
depois
do
fim?
Und
was
kann
nach
dem
Ende
kommen?
E
o
que
é
que
pode
vir
depois
do
fim?
Und
was
kann
nach
dem
Ende
kommen?
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
(Depois
do
fim)
(Nach
dem
Ende)
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
(Depois
do
fim)
(Nach
dem
Ende)
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
(Depois
do
fim)
(Nach
dem
Ende)
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
(Depois
do
fim)
(Nach
dem
Ende)
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
(Depois
do
fim)
(Nach
dem
Ende)
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
O
novo,
o
novo
Das
Neue,
das
Neue
(Depois
do
fim)
(Nach
dem
Ende)
O
outono
faz
eu
me
sentir
como
uma
folha,
mas
sou
tronco
Der
Herbst
lässt
mich
fühlen
wie
ein
Blatt,
aber
ich
bin
der
Stamm,
mein
Schatz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mateo Piraces Ugarte, Sebastian Piraces Ugarte, Juliana Strassacapa, Andrei Kozyreff
Attention! Feel free to leave feedback.