Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un banc un arbre une rue
Eine Bank, ein Baum, eine Straße
On
a
tous
un
banc,
un
arbre,
une
rue
Wir
alle
haben
eine
Bank,
einen
Baum,
eine
Straße,
Où
l'on
a
bercé
nos
rêves
Wo
wir
unsere
Träume
gewiegt
haben.
On
a
tous
un
banc,
un
arbre,
une
rue
Wir
alle
haben
eine
Bank,
einen
Baum,
eine
Straße,
Une
enfance
trop
brève.
Eine
zu
kurze
Kindheit.
Un
jour
ou
l'autre
il
faut
partir
Eines
Tages
muss
man
gehen,
Pour
se
construire
un
avenir
Um
sich
eine
Zukunft
aufzubauen,
Et
c'est
l'inoubliable
instant
Und
das
ist
der
unvergessliche
Moment,
Où
l'on
rend
ses
habits
d'enfant
Wo
man
seine
Kinderkleider
ablegt,
Chacun
s'en
va
rempli
d'espoir
Jeder
geht
voller
Hoffnung,
Sur
le
chemin
qu'il
s'est
choisi
Auf
dem
Weg,
den
er
sich
ausgesucht
hat,
Qu'il
s'est
choisi
Den
er
sich
ausgesucht
hat.
Vers
la
richesse
ou
vers
la
gloire
Zum
Reichtum
oder
zum
Ruhm,
Pourtant
quelle
que
soit
notre
vie
Doch
was
auch
immer
unser
Leben
ist,
On
a
tous
un
banc,
un
arbre,
une
rue
Wir
alle
haben
eine
Bank,
einen
Baum,
eine
Straße,
Où
l'on
a
bercé
nos
rêves
Wo
wir
unsere
Träume
gewiegt
haben.
On
a
tous
un
banc,
un
arbre,
une
rue
Wir
alle
haben
eine
Bank,
einen
Baum,
eine
Straße,
Une
enfance
trop
brève
Eine
zu
kurze
Kindheit.
Chacun,
dans
son
coin
d'horizon,
Jeder,
in
seiner
Ecke
des
Horizonts,
Ne
défend
que
ses
ambitions
Verteidigt
nur
seine
Ambitionen,
Ses
ambitions
Seine
Ambitionen.
Mais
si
nous
ne
partageons
rien,
Aber
wenn
wir
nichts
teilen,
Que
nous
reste-t-il
en
commun?
Was
bleibt
uns
dann
gemeinsam?
On
a
tous
un
banc,
un
arbre,
une
rue
Wir
alle
haben
eine
Bank,
einen
Baum,
eine
Straße,
Où
l'on
a
bercé
nos
rêves
Wo
wir
unsere
Träume
gewiegt
haben.
On
a
tous
un
banc,
un
arbre,
une
rue
Wir
alle
haben
eine
Bank,
einen
Baum,
eine
Straße,
Une
enfance
trop
brève
Eine
zu
kurze
Kindheit.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-pierre Bourtayre, Yves Dessca
Attention! Feel free to leave feedback.