Lyrics and translation Franco Battiato - Gestillte Sensucht - 2008 Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gestillte Sensucht - 2008 Remaster
Fulfilled Longing - 2008 Remaster
In
gold′nen
Abendschein
getauchet
Bathed
in
golden
evening
light
Wie
feierlich
die
Wälder
steh'n
How
solemnly
the
forests
stand
In
leise
Stimmen
der
Vöglein
hauchet
In
the
gentle
voices
of
the
birds
breathes
Des
Abendwindes
leises
Wehn′
The
evening
wind's
gentle
breeze
Was
lispeln
die
Winde,
die
Vögelein?
What
whisper
the
winds,
the
birds?
Sie
lispeln
um
die
Welt
in
Schlummer,
in
Schlummer
ein
They
whisper
about
the
world
in
slumber,
in
slumber
in
Ihr
Wünsche,
die
ihr
stets
euch
reget
Your
wishes,
that
you
always
stir
Im
Herzen
sonder
Rast
und
Ruh
In
the
heart
without
rest
and
peace
Sehnen,
das
die
Brust
beweget
Longing,
that
moves
the
breast
Wann
ruhest
du,
wann
schlummerst
du?
When
do
you
rest,
when
do
you
slumber?
Beim
Lispeln
der
Winde,
der
Vögelein
With
the
whispering
of
the
winds,
the
birds
Ihr
sehnenden
Wünsche,
wann
schlaft
ihr,
wann
schlaft
ihr
ein?
Your
longing
wishes,
when
do
you
sleep,
when
do
you
sleep
in?
Ach,
wenn
nicht
mehr
in
gold'nen
Fernen
Oh,
when
no
more
in
distant
golden
hues
Mein
Geist
auf
Traumgefieder
eilt
My
spirit
flies
on
dream-laden
wings
Nicht
mehr
an
ewig
fernen
Sternen
No
more
at
eternally
distant
stars
Mit
sehnendem
Blick
mein
Auge
weilt
My
longing
eye
lingers
Dann
lispeln
die
Winde,
die
Vögelein
Then
whisper
the
winds,
the
birds
Mit
meinem
Sehnen
mein
Leben
ein
With
my
longing,
my
life
in
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franco Battiato, Johannes Brahms
Attention! Feel free to leave feedback.